Apocalipse 9

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Torãjĩrã aᵽika saᵽuᵽuraᵽaki. I'kire saᵽuᵽuraᵽakarõ'õjĩte tã'ᵽi uᵽaka ĩoika ña'rãᵽaka ate. I'ki imaraᵽaki koᵽea tiyibeyua wierũkia Tuᵽarã kire ĩjikaki.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Suᵽa imarĩ, saᵽi mae koᵽea kiwieraᵽe. Sakiwieraᵽaka ᵽoto, ᵽeka jãjia jũ'rẽwa'ri ũmakaᵽuyu uᵽaka saᵽi ᵽoraᵽaka. I'sia ritatojo wejeᵽemarã koyimaka aiyate neiñamita'raᵽe.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 I'suᵽakajaoka ũmaka watoᵽekaᵽi rĩkimakaja ñimia kãrĩᵽoraᵽaka no'ojariwa'ririmarĩa ritatojo wejeareka simaraᵽe. Ñimia imako'omakaja kũaᵽarãka uᵽaka tuteika Tuᵽarãte nare imarũjeraᵽe.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Suᵽa imarĩ “Taya, yaᵽua, õterikia ᵽuri mija bitata'si”, ãrĩwa'ri Tuᵽarãte okajããeka simaraᵽe. “ ‘Tuᵽarãriki kime ĩ'ĩ’, ãñua wãmea nakũ'areka o'ojĩ'abeyurãte oyiaja ba'iaja mija baabe”, Tuᵽarãte ãrĩtikarã simaraᵽe.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 “Ba'iaja ᵽo'imajare mija jũarũjebe”, Tuᵽarãte ãrĩkarã nimako'omakaja, “Ᵽo'imajare mija jããbe”, kẽrĩberikarã nimaraᵽe. Suᵽa imarĩ ĩ'rãᵽitarakamarã aiyarõ'õjĩrã ᵽo'imajare tutebaraka nare kimarũjeraᵽe. I'suᵽaka kijã'meraᵽakaᵽi ãrĩwa'ri nare satuteka kũaᵽarãka tuteika yi'aika uᵽaka nare sayi'amaka jimarĩa ba'iaja najũaraᵽe.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 I'suᵽaka simarãka ᵽoto jimarĩa ᵽo'imajare reyariᵽakata'rikoᵽerãñu. I'sia yaᵽariᵽotojo reyawãrũbeyurã nimarãñu.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 — ausente —
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 — ausente —
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 I'suᵽaka imaraᵽarã imarĩ ᵽeruakaka baaeka wa'itĩtia ĩoika jããirã nimaraᵽe. Nawiraᵽaka ᵽoto jimarĩ sokaarikoraᵽe, ka'iaᵽi tũrũrũkia yiewa'ᵽaraka rĩkimaka kawaru rĩñua okaayu uᵽaka.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Ĩ'rãjaoka ñimia imariᵽotojo kũaᵽarãka uᵽaka ᵽĩkokirã imaraᵽarã. I'suᵽaka imaraᵽarã imarĩ ĩ'rãᵽitarakamarã aiyarõ'õjĩrã ᵽo'imajare tutebaraka nimaraᵽe.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Suᵽabatirã niᵽamaki ángel mirãki imaroyikaki, koᵽea tiyibeyua ĩᵽamaki kimaraᵽe. Hebreo okaᵽi kiwãmea imaraᵽaka Abadón. Suᵽabatirã griego okaᵽi ᵽuri Aᵽolión wãmeiki kimaraᵽe. Riatarimaji ãrĩrika simaraᵽe i'suᵽaka kiwãmea imaraᵽaka.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 I'suᵽaka simaraᵽe mamarĩtaka ba'iaja jũaũ'murũkia. Mija ĩabe, i'sia be'erõ'õᵽi ĩ'ᵽakurikaka jariwa'riñujuraᵽaka ruᵽu.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 I'suᵽaka simaraᵽaka be'erõ'õ aᵽika tromᵽeta ᵽuᵽuraᵽaki. Kiᵽuᵽuraᵽakarõ'õjĩte Tuᵽarã wãjitãji kire joeĩjiritẽrĩa orokaka baaeka botarakaba'i wakaika imaraᵽaka watoᵽekaᵽi sajaikoraᵽe.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Suᵽabatirã torã tromᵽeta ᵽuᵽuraᵽaki ángelte ikuᵽaka sãrãᵽaka ña'mitiraᵽe:
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 I'suᵽaka sãrĩkoraᵽaka ᵽoto botarakamarã ángelrãkate kikototaraᵽe. Ritatojo wejeareka imarã ᵽo'imajare ñe'metãji rokajĩrã najããᵽuaokaro'si, “I'siwejejẽ'rãreka, i'ki aiyareka, i'sirĩmireka, i'tojĩrã aiyajẽraka imarãka ᵽoto nare mija jããbe”, ãrĩwa'ri kijã'metikarã nimaraᵽe.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Nare kikototaraᵽaka be'erõ'õ rĩkimarãja surararãka kawaru ᵽemarã tuyumaka ñiaraᵽe. I'suᵽaka nimaraᵽaka ᵽoto, “Doscientos millones rakamarã nime”, sãrĩkoraᵽaka ña'mitiraᵽe.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Suᵽa imarĩ makãrãrũñuroka uᵽakaᵽi naro'si oyiaja ᵽeruakaka baaeka jããirã nimamaka ñiaraᵽe. Jũ'aᵽañaka ya'tarika, suᵽabatirã neiᵽañakarãja jĩ'mia, suᵽabatirã aᵽea azufre uᵽaka jũ'siᵽoa simaraᵽe najĩrĩriko'a. I'suᵽakajaoka kawaru imariᵽotojo yaia león ruᵽuko'a uᵽaka ruᵽuko'akirã nimaraᵽe. Narijokoᵽeaᵽi ᵽeka, ũmakaka ᵽoraᵽaka, suᵽabatirã dajaka jĩsia azufre saᵽijioka ᵽoraᵽaka.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 I'siarakaba'i kawaru rijokoᵽeareka ᵽoraᵽakaᵽi ãrĩwa'ri, ritatojo wejeareka imarã ᵽo'imajare ñe'metãji rokajĩrã ᵽuajiyeraᵽaka.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Suᵽabatirã ãñaruᵽuko'a uᵽaka ᵽĩkoika imatiirã, narijokoᵽeaᵽi, naᵽĩkorõ'õᵽioka ᵽo'imajare jããrika õñurã nimaraᵽe.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Rĩkimarãja ᵽo'imajare najããraᵽaka ĩariᵽotojo, ba'iaja nabaarijayua ja'ataberaᵽarã aᵽerimarã ruᵽu. Suᵽabatirãoka Satanárika ima jiyiᵽuᵽayeerimaja imarĩ, waᵽuju imaja jẽrãka oro, ᵽlata, bronce, ãtakaka, yaᵽuakakaoka baabaraka nimaroyiraᵽe jiyiᵽuᵽaka noñaokaro'si. Nabaaraᵽaka yoibeyua, turibeyua, ã'mitiribeyua simako'omakaja jiyiᵽuᵽaka sõrĩrijaᵽaraka nimarijaraᵽe ruᵽu.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Suᵽabatirã ᵽo'imajare jããrika, ye'oaᵽi aᵽerãte nabitarijayua, rõmitika nawã'imañua, nakaree'erijayuaoka ja'atabeyurã nimaraᵽe.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.