Apocalipse 8
Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NVT
1 Torãjĩrã mae Oveja weiwa'yua uᵽaka imaki ĩ'ᵽotẽñarirakakuku ᵽaᵽera buᵽeka ᵽaᵽatãteka ima kiwieraᵽe. Sakiwieraᵽakarõ'õjĩte treinta minuto rõ'õjĩrã mabo'ikakurirõ'õ ña'kikã'ãja jaraᵽaka.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 I'suᵽaka simaraᵽaka be'erõ'õ ĩ'ᵽotẽñarirakamarã ángelrãkare Tuᵽarã wãjitãji narĩkamaᵽakã'ã ñiaraᵽe. Suᵽabatirã ĩ'ᵽotẽñarirakao tromᵽeta Tuᵽarãte nare ĩjikarã nimaraᵽe.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 I'tojĩrã ate aᵽika ángel orokaka baaeka õñioka ᵽearũkia rikatirã etaraᵽaki. Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽayeewa'ri joeĩjiritẽrĩa orokaka baaeka wãjitãji ᵽemaari keyarĩkaraᵽe. Torã kimaraᵽaka ᵽoto, rĩkimakaja õñioka ima ĩᵽi ruᵽarikũmuarã ruᵽaraᵽakite kire ĩjiraᵽe joeĩjiritẽrĩarã kijoeokaro'si. Tuᵽarãro'si sajoeĩjibaraka kirirãre kire jẽñeraᵽaka kiᵽõ'irã eyaraᵽaka ũmakakaka ĩ'rãtiji.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Õñioka kijoeika ũmakajiijĩsia ᵽitiyika kire najẽñerijayua Tuᵽarã ᵽõ'irã eyaraᵽaka.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Torãjĩrã õñioka ᵽearũkia kirikaraᵽakarã Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽayeebaraka joeĩjiritẽrĩakaka ᵽeka ya'tarika sarã kijããᵽorotaraᵽe. I'suᵽaka sabaatirã ika wejearitatorãja sakiwe'aña'taraᵽe. Suᵽa kibaaraᵽakarõ'õjĩte jimarĩa jãjia wĩᵽoa yaaraᵽaka. Jãjia jaitirã yoeᵽi aᵽea jã'mijiyeriokabayuraᵽe. Torãjĩte ka'ia iyiraᵽaka mae.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Torãjĩrã mae, tromᵽeta ᵽuᵽuokaro'si sarikatikaja ĩ'ᵽotẽñarirakamarã ángelrãkare imaraᵽe.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Mamarĩtaka saᵽuᵽuraᵽakite ᵽuᵽuraᵽakaka, ĩ'rãtiji riwerukubaka okoa jiyikaᵽitiyika ᵽeka ya'tarika jũjiraᵽaka. I'suᵽaka sabaaraᵽaka be'erõ'õᵽi ka'ia wejeareka ima ñe'metãji rokajĩrã ru'arĩ ojibakarãja ooraᵽaka. I'suᵽakajaoka yaᵽua, taya õñia ñe'metãji rokajĩrã ooraᵽaka.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Kirokajĩte imaraᵽakite ᵽuᵽuraᵽaka ᵽoto ᵽusia rĩkamaka uᵽaka jũ'rẽtirã riaᵽakiakarã saña'raᵽe. Suᵽabatirã riaᵽakiaka ñe'metãji rokajĩrã sokoa riwearo'si jaraᵽaka.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 I'suᵽaka simamaka riaᵽakiakareka imakoᵽeika ñe'metãji rokajĩrã jĩrĩᵽataraᵽaka. I'tojĩrã rõ'õjĩrãjaoka kũmuᵽakiaka sareka imaraᵽaka ña'miᵽataraᵽaka.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 I'tojĩrã aᵽika ángel ᵽuᵽuraᵽaki ate. I'kire ᵽuᵽuraᵽakarõ'õjĩte, ĩmiᵽi tã'ᵽiᵽakiaka ᵽeka jũ'rẽika uᵽaka jũ'rẽña'rãᵽaka ñiaraᵽe. Riaka, suᵽabatirã okoa koᵽeaᵽi juruika nukuroyika imaoka ñe'metãji rokajĩrã ru'ajĩ'ari saña'raᵽe.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 I'suᵽaka baaraᵽaki Jĩmia wãmeiki tã'ᵽire imaraᵽe. Ikiᵽi ãrĩwa'ri ñe'metãji rokajĩrã ru'ajĩ'ari jĩmia okoa jaraᵽaka. I'suᵽaka simamaka sukutirã rĩkimarãja ᵽo'imajare reyaraᵽe.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 I'tojĩte kirokajĩkaki ángelte ᵽuᵽuraᵽe. Sakiᵽuᵽuraᵽaka ᵽoto aiyaka, ñamikakioka, ñe'metãji rokajĩrã sayaaboaika ruirĩkaraᵽaka. Rĩkamakaja tã'ᵽiaoka imaraᵽaka ñe'metãji rokajĩrã ririᵽatarijaraᵽaka. I'suᵽaka imawa'ri botarakakuri aiyajẽrã rõ'õjĩrã ĩ'rãrĩmi uᵽakaja aiyate neiñamita'raᵽe. Ñamikaki i'tojĩrãjaoka ñoaka ĩ'rãñami uᵽakaja neiñamita'ririjaraᵽaki.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Toᵽi mae yu'awa'ri ĩaerã baakõrĩ awaka wiraᵽaka ñiaraᵽe. Iki mae jãjirokaᵽi ikuᵽaka ãrĩkoraᵽaki:
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.