Apocalipse 8
Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs ARA
1 Torãjĩrã mae Oveja weiwa'yua uᵽaka imaki ĩ'ᵽotẽñarirakakuku ᵽaᵽera buᵽeka ᵽaᵽatãteka ima kiwieraᵽe. Sakiwieraᵽakarõ'õjĩte treinta minuto rõ'õjĩrã mabo'ikakurirõ'õ ña'kikã'ãja jaraᵽaka.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 I'suᵽaka simaraᵽaka be'erõ'õ ĩ'ᵽotẽñarirakamarã ángelrãkare Tuᵽarã wãjitãji narĩkamaᵽakã'ã ñiaraᵽe. Suᵽabatirã ĩ'ᵽotẽñarirakao tromᵽeta Tuᵽarãte nare ĩjikarã nimaraᵽe.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 I'tojĩrã ate aᵽika ángel orokaka baaeka õñioka ᵽearũkia rikatirã etaraᵽaki. Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽayeewa'ri joeĩjiritẽrĩa orokaka baaeka wãjitãji ᵽemaari keyarĩkaraᵽe. Torã kimaraᵽaka ᵽoto, rĩkimakaja õñioka ima ĩᵽi ruᵽarikũmuarã ruᵽaraᵽakite kire ĩjiraᵽe joeĩjiritẽrĩarã kijoeokaro'si. Tuᵽarãro'si sajoeĩjibaraka kirirãre kire jẽñeraᵽaka kiᵽõ'irã eyaraᵽaka ũmakakaka ĩ'rãtiji.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Õñioka kijoeika ũmakajiijĩsia ᵽitiyika kire najẽñerijayua Tuᵽarã ᵽõ'irã eyaraᵽaka.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Torãjĩrã õñioka ᵽearũkia kirikaraᵽakarã Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽayeebaraka joeĩjiritẽrĩakaka ᵽeka ya'tarika sarã kijããᵽorotaraᵽe. I'suᵽaka sabaatirã ika wejearitatorãja sakiwe'aña'taraᵽe. Suᵽa kibaaraᵽakarõ'õjĩte jimarĩa jãjia wĩᵽoa yaaraᵽaka. Jãjia jaitirã yoeᵽi aᵽea jã'mijiyeriokabayuraᵽe. Torãjĩte ka'ia iyiraᵽaka mae.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Torãjĩrã mae, tromᵽeta ᵽuᵽuokaro'si sarikatikaja ĩ'ᵽotẽñarirakamarã ángelrãkare imaraᵽe.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Mamarĩtaka saᵽuᵽuraᵽakite ᵽuᵽuraᵽakaka, ĩ'rãtiji riwerukubaka okoa jiyikaᵽitiyika ᵽeka ya'tarika jũjiraᵽaka. I'suᵽaka sabaaraᵽaka be'erõ'õᵽi ka'ia wejeareka ima ñe'metãji rokajĩrã ru'arĩ ojibakarãja ooraᵽaka. I'suᵽakajaoka yaᵽua, taya õñia ñe'metãji rokajĩrã ooraᵽaka.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Kirokajĩte imaraᵽakite ᵽuᵽuraᵽaka ᵽoto ᵽusia rĩkamaka uᵽaka jũ'rẽtirã riaᵽakiakarã saña'raᵽe. Suᵽabatirã riaᵽakiaka ñe'metãji rokajĩrã sokoa riwearo'si jaraᵽaka.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 I'suᵽaka simamaka riaᵽakiakareka imakoᵽeika ñe'metãji rokajĩrã jĩrĩᵽataraᵽaka. I'tojĩrã rõ'õjĩrãjaoka kũmuᵽakiaka sareka imaraᵽaka ña'miᵽataraᵽaka.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 I'tojĩrã aᵽika ángel ᵽuᵽuraᵽaki ate. I'kire ᵽuᵽuraᵽakarõ'õjĩte, ĩmiᵽi tã'ᵽiᵽakiaka ᵽeka jũ'rẽika uᵽaka jũ'rẽña'rãᵽaka ñiaraᵽe. Riaka, suᵽabatirã okoa koᵽeaᵽi juruika nukuroyika imaoka ñe'metãji rokajĩrã ru'ajĩ'ari saña'raᵽe.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 I'suᵽaka baaraᵽaki Jĩmia wãmeiki tã'ᵽire imaraᵽe. Ikiᵽi ãrĩwa'ri ñe'metãji rokajĩrã ru'ajĩ'ari jĩmia okoa jaraᵽaka. I'suᵽaka simamaka sukutirã rĩkimarãja ᵽo'imajare reyaraᵽe.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 I'tojĩte kirokajĩkaki ángelte ᵽuᵽuraᵽe. Sakiᵽuᵽuraᵽaka ᵽoto aiyaka, ñamikakioka, ñe'metãji rokajĩrã sayaaboaika ruirĩkaraᵽaka. Rĩkamakaja tã'ᵽiaoka imaraᵽaka ñe'metãji rokajĩrã ririᵽatarijaraᵽaka. I'suᵽaka imawa'ri botarakakuri aiyajẽrã rõ'õjĩrã ĩ'rãrĩmi uᵽakaja aiyate neiñamita'raᵽe. Ñamikaki i'tojĩrãjaoka ñoaka ĩ'rãñami uᵽakaja neiñamita'ririjaraᵽaki.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Toᵽi mae yu'awa'ri ĩaerã baakõrĩ awaka wiraᵽaka ñiaraᵽe. Iki mae jãjirokaᵽi ikuᵽaka ãrĩkoraᵽaki:
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.