Apocalipse 8

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Torãjĩrã mae Oveja weiwa'yua uᵽaka imaki ĩ'ᵽotẽñarirakakuku ᵽaᵽera buᵽeka ᵽaᵽatãteka ima kiwieraᵽe. Sakiwieraᵽakarõ'õjĩte treinta minuto rõ'õjĩrã mabo'ikakurirõ'õ ña'kikã'ãja jaraᵽaka.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 I'suᵽaka simaraᵽaka be'erõ'õ ĩ'ᵽotẽñarirakamarã ángelrãkare Tuᵽarã wãjitãji narĩkamaᵽakã'ã ñiaraᵽe. Suᵽabatirã ĩ'ᵽotẽñarirakao tromᵽeta Tuᵽarãte nare ĩjikarã nimaraᵽe.
2 E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 I'tojĩrã ate aᵽika ángel orokaka baaeka õñioka ᵽearũkia rikatirã etaraᵽaki. Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽayeewa'ri joeĩjiritẽrĩa orokaka baaeka wãjitãji ᵽemaari keyarĩkaraᵽe. Torã kimaraᵽaka ᵽoto, rĩkimakaja õñioka ima ĩᵽi ruᵽarikũmuarã ruᵽaraᵽakite kire ĩjiraᵽe joeĩjiritẽrĩarã kijoeokaro'si. Tuᵽarãro'si sajoeĩjibaraka kirirãre kire jẽñeraᵽaka kiᵽõ'irã eyaraᵽaka ũmakakaka ĩ'rãtiji.
3 E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Õñioka kijoeika ũmakajiijĩsia ᵽitiyika kire najẽñerijayua Tuᵽarã ᵽõ'irã eyaraᵽaka.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Torãjĩrã õñioka ᵽearũkia kirikaraᵽakarã Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽayeebaraka joeĩjiritẽrĩakaka ᵽeka ya'tarika sarã kijããᵽorotaraᵽe. I'suᵽaka sabaatirã ika wejearitatorãja sakiwe'aña'taraᵽe. Suᵽa kibaaraᵽakarõ'õjĩte jimarĩa jãjia wĩᵽoa yaaraᵽaka. Jãjia jaitirã yoeᵽi aᵽea jã'mijiyeriokabayuraᵽe. Torãjĩte ka'ia iyiraᵽaka mae.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.
6 Torãjĩrã mae, tromᵽeta ᵽuᵽuokaro'si sarikatikaja ĩ'ᵽotẽñarirakamarã ángelrãkare imaraᵽe.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Mamarĩtaka saᵽuᵽuraᵽakite ᵽuᵽuraᵽakaka, ĩ'rãtiji riwerukubaka okoa jiyikaᵽitiyika ᵽeka ya'tarika jũjiraᵽaka. I'suᵽaka sabaaraᵽaka be'erõ'õᵽi ka'ia wejeareka ima ñe'metãji rokajĩrã ru'arĩ ojibakarãja ooraᵽaka. I'suᵽakajaoka yaᵽua, taya õñia ñe'metãji rokajĩrã ooraᵽaka.
7 E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Kirokajĩte imaraᵽakite ᵽuᵽuraᵽaka ᵽoto ᵽusia rĩkamaka uᵽaka jũ'rẽtirã riaᵽakiakarã saña'raᵽe. Suᵽabatirã riaᵽakiaka ñe'metãji rokajĩrã sokoa riwearo'si jaraᵽaka.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 I'suᵽaka simamaka riaᵽakiakareka imakoᵽeika ñe'metãji rokajĩrã jĩrĩᵽataraᵽaka. I'tojĩrã rõ'õjĩrãjaoka kũmuᵽakiaka sareka imaraᵽaka ña'miᵽataraᵽaka.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 I'tojĩrã aᵽika ángel ᵽuᵽuraᵽaki ate. I'kire ᵽuᵽuraᵽakarõ'õjĩte, ĩmiᵽi tã'ᵽiᵽakiaka ᵽeka jũ'rẽika uᵽaka jũ'rẽña'rãᵽaka ñiaraᵽe. Riaka, suᵽabatirã okoa koᵽeaᵽi juruika nukuroyika imaoka ñe'metãji rokajĩrã ru'ajĩ'ari saña'raᵽe.
10 E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 I'suᵽaka baaraᵽaki Jĩmia wãmeiki tã'ᵽire imaraᵽe. Ikiᵽi ãrĩwa'ri ñe'metãji rokajĩrã ru'ajĩ'ari jĩmia okoa jaraᵽaka. I'suᵽaka simamaka sukutirã rĩkimarãja ᵽo'imajare reyaraᵽe.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 I'tojĩte kirokajĩkaki ángelte ᵽuᵽuraᵽe. Sakiᵽuᵽuraᵽaka ᵽoto aiyaka, ñamikakioka, ñe'metãji rokajĩrã sayaaboaika ruirĩkaraᵽaka. Rĩkamakaja tã'ᵽiaoka imaraᵽaka ñe'metãji rokajĩrã ririᵽatarijaraᵽaka. I'suᵽaka imawa'ri botarakakuri aiyajẽrã rõ'õjĩrã ĩ'rãrĩmi uᵽakaja aiyate neiñamita'raᵽe. Ñamikaki i'tojĩrãjaoka ñoaka ĩ'rãñami uᵽakaja neiñamita'ririjaraᵽaki.
12 E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Toᵽi mae yu'awa'ri ĩaerã baakõrĩ awaka wiraᵽaka ñiaraᵽe. Iki mae jãjirokaᵽi ikuᵽaka ãrĩkoraᵽaki:
13 E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.