Apocalipse 3
Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NVT
1 I'sia ᵽemajĩrã ikuᵽaka yire kẽrãᵽe ate:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 ¡Jia mija ᵽuᵽajoabe! Yire yi'ribeyurã uᵽakaja mija jayua simamaka, jia ᵽuᵽaᵽe'ritirã yire mija ã'mitiriᵽẽabe ate, yire mija yi'yua mija ja'atakoreka. Tuᵽarã ñakoarekaoka kiyaᵽaika uᵽakataka baabeyurã mija ime ruᵽu.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Suᵽabatirã mamarĩ yirika bojariroka mija wãrũũ'muraᵽakakaka jia mija ᵽuᵽajoaᵽe'abe. I'suᵽaka jia sõrĩwaᵽu'aᵽe'atirã, ba'iaja mija baaika mija ja'atabe. I'suᵽaka mija baabesarãkareka, ikuᵽarõ'õᵽiji karee'erimajire etaika uᵽakaja mija õrĩbeyurõ'õᵽiji mija ᵽõ'irã etatirã mijare sayiwaᵽajairãñu.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 I'suᵽaka simako'omakaja, ĩ'rãrimarã takaja imarã Sardereka ba'iaja baabeyurã. I'suᵽaka imarã ᵽuri jariroaka ka'imarĩa jããirã uᵽaka imarã. Suᵽa imarĩ ‘Ba'iaja baariᵽe'yoirã imarĩ, jia boia jariroaka jããtirã yika nimarãñu’, ñañua jia sime.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 I'suᵽaka simamaka imarãreje Satanáre ĩ'rãᵽẽ'rõtorãja baairãte jariroaka jia boia yijããrũjerãñu. Suᵽa imarĩ ‘Ikarakamarã nime yika imajiᵽarũkirã’, ᵽaᵽera ᵽũñurã ãñua yirũ'rẽbesarãñu. I'suᵽakajaoka, Yiᵽakire ĩarãka wãjitãji, suᵽabatirãoka kiángelrãkare ĩarãka wãjitãji ‘Yire yi'yurã nime’, nareka ñarĩrãñu.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Mija ã'mitiᵽe ritaja wejeareka yire yi'ᵽaraka imarijayurã. Jia samija õrĩᵽũariyaᵽaye'e, Esᵽíritu Santore yire jeyobaaikaᵽi yibojaika jia mija ã'mitiᵽe”, ãrĩwa'ri mio'obe,— yire kibojaraᵽe.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 —Toᵽi ate Filadelfia wejeareka yire ã'mitiriᵽẽairãte imaruᵽutarimajiro'si ikuᵽaka mio'oĩjibe: “Tuᵽarãᵽi imarijayuka imarĩ ñañu uᵽakaja baarijayuka ñime. Suᵽabatirã ĩᵽi David imaroyikaki riᵽarãmi imarĩ, kiuᵽakajaoka Tuᵽarãrirãre jã'merimaji ñime. I'suᵽaka simamaka ĩ'rĩkate yijã'merũkirõ'õrã kãkaokaro'si koᵽereka yiwierãka, maki satãtewãrũberijĩki. Suᵽabatirãoka ĩ'rĩkate sarã kãkakoreka koᵽereka yitãterãka maki wieberijĩki.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Ritaja mija baarijayua õñuka ñime. Ᵽo'imajare mijare ĩaikareka ᵽuri ‘Imatiyarimaja nime’, mijareka ãrĩbeyurã. I'suᵽaka mijareka nañua simako'omakaja yiwãrõeka jia yi'ririjayurã mija ime. Suᵽabatirãoka aᵽerãte kĩkiwa'ri ‘Jesucristore yi'ribeyurã yija’, ãrĩbeyurã mija ime. Mija ĩabe, maki mijare jãjibaakoreka, koᵽereka mijaro'si yiwieyu, yibojariroka mija wãrõrijayaokaro'si.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Mija ã'mitiᵽe. Torã imarã ᵽakirika jaibaraka ‘Tuᵽarãrirã yija ime’, ãrĩriᵽotojo Satanáre yaᵽaika uᵽaka baarijayurã. I'suᵽaka imarã nimamaka ñamajĩ mija wãjitãji nare yiñukuruᵽarũjerãñu mijare najiyiᵽuᵽayeeokaro'si. I'suᵽaka nare yibaarãñu ‘Jesucristore wãtairã nime’, mijareka nañaokaro'si.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 ‘Ba'iaja aᵽerãte mijare baako'omakaja, yire ã'mitiriᵽẽabaraka mija imabe’, mijare ñarãᵽaka uᵽakaja yi'yurã mija ime. Suᵽa imarĩ ritaja ᵽo'imajare ba'iaja jũarijẽ'rãka seyarãka ᵽoto mijare ĩarĩᵽaraka ñimarijarirãñu. I'tojĩte ritatojo wejeareka imarãte ĩatirã ‘Ĩrã imarã ba'iaja jũawa'ri ᵽuᵽaᵽe'ritirã yire ã'mitiriᵽẽairã, aᵽerimarã ᵽuri jẽno'o bajijayurã’, ñarĩwãrũrãñu.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Mia, no'ojĩrãmarĩa ikuᵽarõ'õᵽiji eyarũkika ñime. I'suᵽaka simamaka yire mija ã'mitiriᵽẽarijayua ja'atabekaja mija imabe. I'suᵽaka mija imamaka, ñamajĩ jiibaji Tuᵽarãte mijare baarãñu. Suᵽa imarĩ ba'iaja baairãte mija ã'mitiriᵽẽa'si.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Yire ã'mitiriᵽẽarija'atabesarãñurãte, Yiᵽaki ᵽõ'irã yeyarũjerãñu. Suᵽa imarĩ Yiᵽaki Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽaka õrĩriwi'iarã bota ima uᵽaka torã imajiᵽarũkirãro'si nimarãñu, toᵽi ᵽorirũkimarĩrã. I'suᵽaka nimamaka, maekarakawãme nare yiwãmejĩ'arãñu. Ikuᵽaka sime i'sia: Yiᵽaki Tuᵽarã wãmea, mamaka Jerusalén wãmea, suᵽabatirã mamaka yiwãmea nareka yo'oekarã nimarãñu. Ikuᵽaka sime: Ĩmiᵽi Yiᵽakire wejea mamaka ruetarãñu.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Mija ã'mitiᵽe ritaja wejeareka yire yi'ᵽaraka imarijayurã. Jia samija õrĩᵽũariyaᵽaye'e, Esᵽíritu Santore yire jeyobaaikaᵽi yibojaika jia mija ã'mitiᵽe”, ãrĩwa'ri mio'obe.—
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Torãjĩrã yire ᵽemakotowiraᵽakire ikuᵽaka yire jairaᵽe ate:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Ritaja mija baaika õrĩᵽataiki ñime. Yire yi'ririja'atabeyurã mija imako'omakaja, ‘Jiibaji kika marĩrãkibiᵽakã'ã jia sime’, yireka ãrĩbeyurã mija ime. I'suᵽaka imarã imarĩ, ukurũkia ijitakamaria, suᵽabatirã jijitakamarĩa uᵽaka mija ime. I'suᵽaka mija imarika yaᵽabeyuka yi'i.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 I'suᵽaka yika imarã mija imamaka, jiamarĩa imawa'ri, koᵽakaja mijare yija'ataerã baayu mae.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Mia, ‘Ritaja Tuᵽarãrikakaka õrĩwãrũirã maime. Suᵽa imarĩ rĩkimakaja ba'irĩjia rikairã uᵽaka imawa'ri, dakoa mare jariwa'ribeyua’, mija ãñu. I'suᵽaka mija ãrĩko'omakaja, yiñakoareka imatiyaika õrĩᵽũabeyurã mija ime jia yire ã'mitiriᵽẽabeyurã imarĩ. Ba'irĩjimarirã, suᵽabatirã jariromarĩrã, yoibeyurã uᵽaka mija ime mijare ñiaikareka.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 I'suᵽaka mija imamaka, ikuᵽaka mijare yibojaerã baayu mae. Mija ã'mitiᵽe, yire yi'riᵽẽawa'ri jia okajãjia mija imariyaᵽaye'e, ba'iaja mija ᵽuᵽaka ima ja'atatirã, yire mija jẽñebe. I'suᵽaka mija baamaka ‘Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽakaja maimaye'e’, ãñurã mijare ñimarũjerãñu. Ĩakõrĩ je'e: I'suᵽaka mija imamaka, oro rukuberika yireka waruayurã uᵽaka yirika imatiyaikakaka mija õrĩwaᵽu'arãñu. Jariromarĩrã imarĩ i'yoa jũarikoᵽakaja jariroaka boia yire jẽñetirã sajããirã uᵽaka mija imabe yiñakoareka ba'iaja baabeyurã mija imaokaro'si. I'suᵽakajaoka jia ĩaokaro'si ñakoĩkoa yaᵽairã uᵽaka kĩkirimarĩa yire mija jẽñebe yiᵽuᵽajoaika õñurã mija imaokaro'si.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Mija ã'mitiᵽe. Wãtaka ñoñurã uᵽatata yokajããmaka, ba'iaja mija baaika mija ja'atabe. Saja'atatirã yire takaja ã'mitiriᵽẽairã mija imabe.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Mija ĩabe, ‘Naka rĩrãkibiᵽaraka ñimarũ’, ãrĩwa'ri mijare yakayu. I'suᵽaka simamaka yoka ã'mitiriᵽẽatirã, ‘Ã'ã, i'suᵽakaja mika yija imarũ’, yire ãñurãka jia ñimarãñu.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Suᵽa imarĩ ba'iaja jũariᵽotojo yire ã'mitiriᵽẽarija'atabekaja imarijayurãte, mabo'ikakurirõ'õrã yire jã'mejeyobaarimaja ñimarũjerãñu. Yiᵽakire yi'ririja'atabeyuka imarĩ, kire jã'mejeyobaarimaji ñima uᵽakaja nimarãñu yika naro'si.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Mija ã'mitiᵽe ritaja wejeareka yire yi'ᵽaraka imarijayurã. Jia samija õrĩᵽũariyaᵽaye'e, Esᵽíritu Santore yire jeyobaaikaᵽi yibojaika jia mija ã'mitiᵽe”, ãrĩwa'ri mio'obe,— yire kibojaraᵽe.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.