Apocalipse 3

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I'sia ᵽemajĩrã ikuᵽaka yire kẽrãᵽe ate:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 ¡Jia mija ᵽuᵽajoabe! Yire yi'ribeyurã uᵽakaja mija jayua simamaka, jia ᵽuᵽaᵽe'ritirã yire mija ã'mitiriᵽẽabe ate, yire mija yi'yua mija ja'atakoreka. Tuᵽarã ñakoarekaoka kiyaᵽaika uᵽakataka baabeyurã mija ime ruᵽu.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Suᵽabatirã mamarĩ yirika bojariroka mija wãrũũ'muraᵽakakaka jia mija ᵽuᵽajoaᵽe'abe. I'suᵽaka jia sõrĩwaᵽu'aᵽe'atirã, ba'iaja mija baaika mija ja'atabe. I'suᵽaka mija baabesarãkareka, ikuᵽarõ'õᵽiji karee'erimajire etaika uᵽakaja mija õrĩbeyurõ'õᵽiji mija ᵽõ'irã etatirã mijare sayiwaᵽajairãñu.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 I'suᵽaka simako'omakaja, ĩ'rãrimarã takaja imarã Sardereka ba'iaja baabeyurã. I'suᵽaka imarã ᵽuri jariroaka ka'imarĩa jããirã uᵽaka imarã. Suᵽa imarĩ ‘Ba'iaja baariᵽe'yoirã imarĩ, jia boia jariroaka jããtirã yika nimarãñu’, ñañua jia sime.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 I'suᵽaka simamaka imarãreje Satanáre ĩ'rãᵽẽ'rõtorãja baairãte jariroaka jia boia yijããrũjerãñu. Suᵽa imarĩ ‘Ikarakamarã nime yika imajiᵽarũkirã’, ᵽaᵽera ᵽũñurã ãñua yirũ'rẽbesarãñu. I'suᵽakajaoka, Yiᵽakire ĩarãka wãjitãji, suᵽabatirãoka kiángelrãkare ĩarãka wãjitãji ‘Yire yi'yurã nime’, nareka ñarĩrãñu.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Mija ã'mitiᵽe ritaja wejeareka yire yi'ᵽaraka imarijayurã. Jia samija õrĩᵽũariyaᵽaye'e, Esᵽíritu Santore yire jeyobaaikaᵽi yibojaika jia mija ã'mitiᵽe”, ãrĩwa'ri mio'obe,— yire kibojaraᵽe.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 —Toᵽi ate Filadelfia wejeareka yire ã'mitiriᵽẽairãte imaruᵽutarimajiro'si ikuᵽaka mio'oĩjibe: “Tuᵽarãᵽi imarijayuka imarĩ ñañu uᵽakaja baarijayuka ñime. Suᵽabatirã ĩᵽi David imaroyikaki riᵽarãmi imarĩ, kiuᵽakajaoka Tuᵽarãrirãre jã'merimaji ñime. I'suᵽaka simamaka ĩ'rĩkate yijã'merũkirõ'õrã kãkaokaro'si koᵽereka yiwierãka, maki satãtewãrũberijĩki. Suᵽabatirãoka ĩ'rĩkate sarã kãkakoreka koᵽereka yitãterãka maki wieberijĩki.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Ritaja mija baarijayua õñuka ñime. Ᵽo'imajare mijare ĩaikareka ᵽuri ‘Imatiyarimaja nime’, mijareka ãrĩbeyurã. I'suᵽaka mijareka nañua simako'omakaja yiwãrõeka jia yi'ririjayurã mija ime. Suᵽabatirãoka aᵽerãte kĩkiwa'ri ‘Jesucristore yi'ribeyurã yija’, ãrĩbeyurã mija ime. Mija ĩabe, maki mijare jãjibaakoreka, koᵽereka mijaro'si yiwieyu, yibojariroka mija wãrõrijayaokaro'si.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Mija ã'mitiᵽe. Torã imarã ᵽakirika jaibaraka ‘Tuᵽarãrirã yija ime’, ãrĩriᵽotojo Satanáre yaᵽaika uᵽaka baarijayurã. I'suᵽaka imarã nimamaka ñamajĩ mija wãjitãji nare yiñukuruᵽarũjerãñu mijare najiyiᵽuᵽayeeokaro'si. I'suᵽaka nare yibaarãñu ‘Jesucristore wãtairã nime’, mijareka nañaokaro'si.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 ‘Ba'iaja aᵽerãte mijare baako'omakaja, yire ã'mitiriᵽẽabaraka mija imabe’, mijare ñarãᵽaka uᵽakaja yi'yurã mija ime. Suᵽa imarĩ ritaja ᵽo'imajare ba'iaja jũarijẽ'rãka seyarãka ᵽoto mijare ĩarĩᵽaraka ñimarijarirãñu. I'tojĩte ritatojo wejeareka imarãte ĩatirã ‘Ĩrã imarã ba'iaja jũawa'ri ᵽuᵽaᵽe'ritirã yire ã'mitiriᵽẽairã, aᵽerimarã ᵽuri jẽno'o bajijayurã’, ñarĩwãrũrãñu.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Mia, no'ojĩrãmarĩa ikuᵽarõ'õᵽiji eyarũkika ñime. I'suᵽaka simamaka yire mija ã'mitiriᵽẽarijayua ja'atabekaja mija imabe. I'suᵽaka mija imamaka, ñamajĩ jiibaji Tuᵽarãte mijare baarãñu. Suᵽa imarĩ ba'iaja baairãte mija ã'mitiriᵽẽa'si.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Yire ã'mitiriᵽẽarija'atabesarãñurãte, Yiᵽaki ᵽõ'irã yeyarũjerãñu. Suᵽa imarĩ Yiᵽaki Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽaka õrĩriwi'iarã bota ima uᵽaka torã imajiᵽarũkirãro'si nimarãñu, toᵽi ᵽorirũkimarĩrã. I'suᵽaka nimamaka, maekarakawãme nare yiwãmejĩ'arãñu. Ikuᵽaka sime i'sia: Yiᵽaki Tuᵽarã wãmea, mamaka Jerusalén wãmea, suᵽabatirã mamaka yiwãmea nareka yo'oekarã nimarãñu. Ikuᵽaka sime: Ĩmiᵽi Yiᵽakire wejea mamaka ruetarãñu.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Mija ã'mitiᵽe ritaja wejeareka yire yi'ᵽaraka imarijayurã. Jia samija õrĩᵽũariyaᵽaye'e, Esᵽíritu Santore yire jeyobaaikaᵽi yibojaika jia mija ã'mitiᵽe”, ãrĩwa'ri mio'obe.—
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Torãjĩrã yire ᵽemakotowiraᵽakire ikuᵽaka yire jairaᵽe ate:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Ritaja mija baaika õrĩᵽataiki ñime. Yire yi'ririja'atabeyurã mija imako'omakaja, ‘Jiibaji kika marĩrãkibiᵽakã'ã jia sime’, yireka ãrĩbeyurã mija ime. I'suᵽaka imarã imarĩ, ukurũkia ijitakamaria, suᵽabatirã jijitakamarĩa uᵽaka mija ime. I'suᵽaka mija imarika yaᵽabeyuka yi'i.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 I'suᵽaka yika imarã mija imamaka, jiamarĩa imawa'ri, koᵽakaja mijare yija'ataerã baayu mae.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Mia, ‘Ritaja Tuᵽarãrikakaka õrĩwãrũirã maime. Suᵽa imarĩ rĩkimakaja ba'irĩjia rikairã uᵽaka imawa'ri, dakoa mare jariwa'ribeyua’, mija ãñu. I'suᵽaka mija ãrĩko'omakaja, yiñakoareka imatiyaika õrĩᵽũabeyurã mija ime jia yire ã'mitiriᵽẽabeyurã imarĩ. Ba'irĩjimarirã, suᵽabatirã jariromarĩrã, yoibeyurã uᵽaka mija ime mijare ñiaikareka.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 I'suᵽaka mija imamaka, ikuᵽaka mijare yibojaerã baayu mae. Mija ã'mitiᵽe, yire yi'riᵽẽawa'ri jia okajãjia mija imariyaᵽaye'e, ba'iaja mija ᵽuᵽaka ima ja'atatirã, yire mija jẽñebe. I'suᵽaka mija baamaka ‘Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽakaja maimaye'e’, ãñurã mijare ñimarũjerãñu. Ĩakõrĩ je'e: I'suᵽaka mija imamaka, oro rukuberika yireka waruayurã uᵽaka yirika imatiyaikakaka mija õrĩwaᵽu'arãñu. Jariromarĩrã imarĩ i'yoa jũarikoᵽakaja jariroaka boia yire jẽñetirã sajããirã uᵽaka mija imabe yiñakoareka ba'iaja baabeyurã mija imaokaro'si. I'suᵽakajaoka jia ĩaokaro'si ñakoĩkoa yaᵽairã uᵽaka kĩkirimarĩa yire mija jẽñebe yiᵽuᵽajoaika õñurã mija imaokaro'si.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Mija ã'mitiᵽe. Wãtaka ñoñurã uᵽatata yokajããmaka, ba'iaja mija baaika mija ja'atabe. Saja'atatirã yire takaja ã'mitiriᵽẽairã mija imabe.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Mija ĩabe, ‘Naka rĩrãkibiᵽaraka ñimarũ’, ãrĩwa'ri mijare yakayu. I'suᵽaka simamaka yoka ã'mitiriᵽẽatirã, ‘Ã'ã, i'suᵽakaja mika yija imarũ’, yire ãñurãka jia ñimarãñu.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Suᵽa imarĩ ba'iaja jũariᵽotojo yire ã'mitiriᵽẽarija'atabekaja imarijayurãte, mabo'ikakurirõ'õrã yire jã'mejeyobaarimaja ñimarũjerãñu. Yiᵽakire yi'ririja'atabeyuka imarĩ, kire jã'mejeyobaarimaji ñima uᵽakaja nimarãñu yika naro'si.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Mija ã'mitiᵽe ritaja wejeareka yire yi'ᵽaraka imarijayurã. Jia samija õrĩᵽũariyaᵽaye'e, Esᵽíritu Santore yire jeyobaaikaᵽi yibojaika jia mija ã'mitiᵽe”, ãrĩwa'ri mio'obe,— yire kibojaraᵽe.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.