Apocalipse 3
Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NTLH
1 I'sia ᵽemajĩrã ikuᵽaka yire kẽrãᵽe ate:
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 ¡Jia mija ᵽuᵽajoabe! Yire yi'ribeyurã uᵽakaja mija jayua simamaka, jia ᵽuᵽaᵽe'ritirã yire mija ã'mitiriᵽẽabe ate, yire mija yi'yua mija ja'atakoreka. Tuᵽarã ñakoarekaoka kiyaᵽaika uᵽakataka baabeyurã mija ime ruᵽu.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Suᵽabatirã mamarĩ yirika bojariroka mija wãrũũ'muraᵽakakaka jia mija ᵽuᵽajoaᵽe'abe. I'suᵽaka jia sõrĩwaᵽu'aᵽe'atirã, ba'iaja mija baaika mija ja'atabe. I'suᵽaka mija baabesarãkareka, ikuᵽarõ'õᵽiji karee'erimajire etaika uᵽakaja mija õrĩbeyurõ'õᵽiji mija ᵽõ'irã etatirã mijare sayiwaᵽajairãñu.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 I'suᵽaka simako'omakaja, ĩ'rãrimarã takaja imarã Sardereka ba'iaja baabeyurã. I'suᵽaka imarã ᵽuri jariroaka ka'imarĩa jããirã uᵽaka imarã. Suᵽa imarĩ ‘Ba'iaja baariᵽe'yoirã imarĩ, jia boia jariroaka jããtirã yika nimarãñu’, ñañua jia sime.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 I'suᵽaka simamaka imarãreje Satanáre ĩ'rãᵽẽ'rõtorãja baairãte jariroaka jia boia yijããrũjerãñu. Suᵽa imarĩ ‘Ikarakamarã nime yika imajiᵽarũkirã’, ᵽaᵽera ᵽũñurã ãñua yirũ'rẽbesarãñu. I'suᵽakajaoka, Yiᵽakire ĩarãka wãjitãji, suᵽabatirãoka kiángelrãkare ĩarãka wãjitãji ‘Yire yi'yurã nime’, nareka ñarĩrãñu.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Mija ã'mitiᵽe ritaja wejeareka yire yi'ᵽaraka imarijayurã. Jia samija õrĩᵽũariyaᵽaye'e, Esᵽíritu Santore yire jeyobaaikaᵽi yibojaika jia mija ã'mitiᵽe”, ãrĩwa'ri mio'obe,— yire kibojaraᵽe.
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 —Toᵽi ate Filadelfia wejeareka yire ã'mitiriᵽẽairãte imaruᵽutarimajiro'si ikuᵽaka mio'oĩjibe: “Tuᵽarãᵽi imarijayuka imarĩ ñañu uᵽakaja baarijayuka ñime. Suᵽabatirã ĩᵽi David imaroyikaki riᵽarãmi imarĩ, kiuᵽakajaoka Tuᵽarãrirãre jã'merimaji ñime. I'suᵽaka simamaka ĩ'rĩkate yijã'merũkirõ'õrã kãkaokaro'si koᵽereka yiwierãka, maki satãtewãrũberijĩki. Suᵽabatirãoka ĩ'rĩkate sarã kãkakoreka koᵽereka yitãterãka maki wieberijĩki.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Ritaja mija baarijayua õñuka ñime. Ᵽo'imajare mijare ĩaikareka ᵽuri ‘Imatiyarimaja nime’, mijareka ãrĩbeyurã. I'suᵽaka mijareka nañua simako'omakaja yiwãrõeka jia yi'ririjayurã mija ime. Suᵽabatirãoka aᵽerãte kĩkiwa'ri ‘Jesucristore yi'ribeyurã yija’, ãrĩbeyurã mija ime. Mija ĩabe, maki mijare jãjibaakoreka, koᵽereka mijaro'si yiwieyu, yibojariroka mija wãrõrijayaokaro'si.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Mija ã'mitiᵽe. Torã imarã ᵽakirika jaibaraka ‘Tuᵽarãrirã yija ime’, ãrĩriᵽotojo Satanáre yaᵽaika uᵽaka baarijayurã. I'suᵽaka imarã nimamaka ñamajĩ mija wãjitãji nare yiñukuruᵽarũjerãñu mijare najiyiᵽuᵽayeeokaro'si. I'suᵽaka nare yibaarãñu ‘Jesucristore wãtairã nime’, mijareka nañaokaro'si.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 ‘Ba'iaja aᵽerãte mijare baako'omakaja, yire ã'mitiriᵽẽabaraka mija imabe’, mijare ñarãᵽaka uᵽakaja yi'yurã mija ime. Suᵽa imarĩ ritaja ᵽo'imajare ba'iaja jũarijẽ'rãka seyarãka ᵽoto mijare ĩarĩᵽaraka ñimarijarirãñu. I'tojĩte ritatojo wejeareka imarãte ĩatirã ‘Ĩrã imarã ba'iaja jũawa'ri ᵽuᵽaᵽe'ritirã yire ã'mitiriᵽẽairã, aᵽerimarã ᵽuri jẽno'o bajijayurã’, ñarĩwãrũrãñu.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Mia, no'ojĩrãmarĩa ikuᵽarõ'õᵽiji eyarũkika ñime. I'suᵽaka simamaka yire mija ã'mitiriᵽẽarijayua ja'atabekaja mija imabe. I'suᵽaka mija imamaka, ñamajĩ jiibaji Tuᵽarãte mijare baarãñu. Suᵽa imarĩ ba'iaja baairãte mija ã'mitiriᵽẽa'si.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Yire ã'mitiriᵽẽarija'atabesarãñurãte, Yiᵽaki ᵽõ'irã yeyarũjerãñu. Suᵽa imarĩ Yiᵽaki Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽaka õrĩriwi'iarã bota ima uᵽaka torã imajiᵽarũkirãro'si nimarãñu, toᵽi ᵽorirũkimarĩrã. I'suᵽaka nimamaka, maekarakawãme nare yiwãmejĩ'arãñu. Ikuᵽaka sime i'sia: Yiᵽaki Tuᵽarã wãmea, mamaka Jerusalén wãmea, suᵽabatirã mamaka yiwãmea nareka yo'oekarã nimarãñu. Ikuᵽaka sime: Ĩmiᵽi Yiᵽakire wejea mamaka ruetarãñu.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Mija ã'mitiᵽe ritaja wejeareka yire yi'ᵽaraka imarijayurã. Jia samija õrĩᵽũariyaᵽaye'e, Esᵽíritu Santore yire jeyobaaikaᵽi yibojaika jia mija ã'mitiᵽe”, ãrĩwa'ri mio'obe.—
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Torãjĩrã yire ᵽemakotowiraᵽakire ikuᵽaka yire jairaᵽe ate:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Ritaja mija baaika õrĩᵽataiki ñime. Yire yi'ririja'atabeyurã mija imako'omakaja, ‘Jiibaji kika marĩrãkibiᵽakã'ã jia sime’, yireka ãrĩbeyurã mija ime. I'suᵽaka imarã imarĩ, ukurũkia ijitakamaria, suᵽabatirã jijitakamarĩa uᵽaka mija ime. I'suᵽaka mija imarika yaᵽabeyuka yi'i.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 I'suᵽaka yika imarã mija imamaka, jiamarĩa imawa'ri, koᵽakaja mijare yija'ataerã baayu mae.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Mia, ‘Ritaja Tuᵽarãrikakaka õrĩwãrũirã maime. Suᵽa imarĩ rĩkimakaja ba'irĩjia rikairã uᵽaka imawa'ri, dakoa mare jariwa'ribeyua’, mija ãñu. I'suᵽaka mija ãrĩko'omakaja, yiñakoareka imatiyaika õrĩᵽũabeyurã mija ime jia yire ã'mitiriᵽẽabeyurã imarĩ. Ba'irĩjimarirã, suᵽabatirã jariromarĩrã, yoibeyurã uᵽaka mija ime mijare ñiaikareka.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 I'suᵽaka mija imamaka, ikuᵽaka mijare yibojaerã baayu mae. Mija ã'mitiᵽe, yire yi'riᵽẽawa'ri jia okajãjia mija imariyaᵽaye'e, ba'iaja mija ᵽuᵽaka ima ja'atatirã, yire mija jẽñebe. I'suᵽaka mija baamaka ‘Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽakaja maimaye'e’, ãñurã mijare ñimarũjerãñu. Ĩakõrĩ je'e: I'suᵽaka mija imamaka, oro rukuberika yireka waruayurã uᵽaka yirika imatiyaikakaka mija õrĩwaᵽu'arãñu. Jariromarĩrã imarĩ i'yoa jũarikoᵽakaja jariroaka boia yire jẽñetirã sajããirã uᵽaka mija imabe yiñakoareka ba'iaja baabeyurã mija imaokaro'si. I'suᵽakajaoka jia ĩaokaro'si ñakoĩkoa yaᵽairã uᵽaka kĩkirimarĩa yire mija jẽñebe yiᵽuᵽajoaika õñurã mija imaokaro'si.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Mija ã'mitiᵽe. Wãtaka ñoñurã uᵽatata yokajããmaka, ba'iaja mija baaika mija ja'atabe. Saja'atatirã yire takaja ã'mitiriᵽẽairã mija imabe.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Mija ĩabe, ‘Naka rĩrãkibiᵽaraka ñimarũ’, ãrĩwa'ri mijare yakayu. I'suᵽaka simamaka yoka ã'mitiriᵽẽatirã, ‘Ã'ã, i'suᵽakaja mika yija imarũ’, yire ãñurãka jia ñimarãñu.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Suᵽa imarĩ ba'iaja jũariᵽotojo yire ã'mitiriᵽẽarija'atabekaja imarijayurãte, mabo'ikakurirõ'õrã yire jã'mejeyobaarimaja ñimarũjerãñu. Yiᵽakire yi'ririja'atabeyuka imarĩ, kire jã'mejeyobaarimaji ñima uᵽakaja nimarãñu yika naro'si.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Mija ã'mitiᵽe ritaja wejeareka yire yi'ᵽaraka imarijayurã. Jia samija õrĩᵽũariyaᵽaye'e, Esᵽíritu Santore yire jeyobaaikaᵽi yibojaika jia mija ã'mitiᵽe”, ãrĩwa'ri mio'obe,— yire kibojaraᵽe.
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.