Apocalipse 3

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I'sia ᵽemajĩrã ikuᵽaka yire kẽrãᵽe ate:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 ¡Jia mija ᵽuᵽajoabe! Yire yi'ribeyurã uᵽakaja mija jayua simamaka, jia ᵽuᵽaᵽe'ritirã yire mija ã'mitiriᵽẽabe ate, yire mija yi'yua mija ja'atakoreka. Tuᵽarã ñakoarekaoka kiyaᵽaika uᵽakataka baabeyurã mija ime ruᵽu.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Suᵽabatirã mamarĩ yirika bojariroka mija wãrũũ'muraᵽakakaka jia mija ᵽuᵽajoaᵽe'abe. I'suᵽaka jia sõrĩwaᵽu'aᵽe'atirã, ba'iaja mija baaika mija ja'atabe. I'suᵽaka mija baabesarãkareka, ikuᵽarõ'õᵽiji karee'erimajire etaika uᵽakaja mija õrĩbeyurõ'õᵽiji mija ᵽõ'irã etatirã mijare sayiwaᵽajairãñu.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 I'suᵽaka simako'omakaja, ĩ'rãrimarã takaja imarã Sardereka ba'iaja baabeyurã. I'suᵽaka imarã ᵽuri jariroaka ka'imarĩa jããirã uᵽaka imarã. Suᵽa imarĩ ‘Ba'iaja baariᵽe'yoirã imarĩ, jia boia jariroaka jããtirã yika nimarãñu’, ñañua jia sime.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 I'suᵽaka simamaka imarãreje Satanáre ĩ'rãᵽẽ'rõtorãja baairãte jariroaka jia boia yijããrũjerãñu. Suᵽa imarĩ ‘Ikarakamarã nime yika imajiᵽarũkirã’, ᵽaᵽera ᵽũñurã ãñua yirũ'rẽbesarãñu. I'suᵽakajaoka, Yiᵽakire ĩarãka wãjitãji, suᵽabatirãoka kiángelrãkare ĩarãka wãjitãji ‘Yire yi'yurã nime’, nareka ñarĩrãñu.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Mija ã'mitiᵽe ritaja wejeareka yire yi'ᵽaraka imarijayurã. Jia samija õrĩᵽũariyaᵽaye'e, Esᵽíritu Santore yire jeyobaaikaᵽi yibojaika jia mija ã'mitiᵽe”, ãrĩwa'ri mio'obe,— yire kibojaraᵽe.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 —Toᵽi ate Filadelfia wejeareka yire ã'mitiriᵽẽairãte imaruᵽutarimajiro'si ikuᵽaka mio'oĩjibe: “Tuᵽarãᵽi imarijayuka imarĩ ñañu uᵽakaja baarijayuka ñime. Suᵽabatirã ĩᵽi David imaroyikaki riᵽarãmi imarĩ, kiuᵽakajaoka Tuᵽarãrirãre jã'merimaji ñime. I'suᵽaka simamaka ĩ'rĩkate yijã'merũkirõ'õrã kãkaokaro'si koᵽereka yiwierãka, maki satãtewãrũberijĩki. Suᵽabatirãoka ĩ'rĩkate sarã kãkakoreka koᵽereka yitãterãka maki wieberijĩki.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Ritaja mija baarijayua õñuka ñime. Ᵽo'imajare mijare ĩaikareka ᵽuri ‘Imatiyarimaja nime’, mijareka ãrĩbeyurã. I'suᵽaka mijareka nañua simako'omakaja yiwãrõeka jia yi'ririjayurã mija ime. Suᵽabatirãoka aᵽerãte kĩkiwa'ri ‘Jesucristore yi'ribeyurã yija’, ãrĩbeyurã mija ime. Mija ĩabe, maki mijare jãjibaakoreka, koᵽereka mijaro'si yiwieyu, yibojariroka mija wãrõrijayaokaro'si.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Mija ã'mitiᵽe. Torã imarã ᵽakirika jaibaraka ‘Tuᵽarãrirã yija ime’, ãrĩriᵽotojo Satanáre yaᵽaika uᵽaka baarijayurã. I'suᵽaka imarã nimamaka ñamajĩ mija wãjitãji nare yiñukuruᵽarũjerãñu mijare najiyiᵽuᵽayeeokaro'si. I'suᵽaka nare yibaarãñu ‘Jesucristore wãtairã nime’, mijareka nañaokaro'si.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 ‘Ba'iaja aᵽerãte mijare baako'omakaja, yire ã'mitiriᵽẽabaraka mija imabe’, mijare ñarãᵽaka uᵽakaja yi'yurã mija ime. Suᵽa imarĩ ritaja ᵽo'imajare ba'iaja jũarijẽ'rãka seyarãka ᵽoto mijare ĩarĩᵽaraka ñimarijarirãñu. I'tojĩte ritatojo wejeareka imarãte ĩatirã ‘Ĩrã imarã ba'iaja jũawa'ri ᵽuᵽaᵽe'ritirã yire ã'mitiriᵽẽairã, aᵽerimarã ᵽuri jẽno'o bajijayurã’, ñarĩwãrũrãñu.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Mia, no'ojĩrãmarĩa ikuᵽarõ'õᵽiji eyarũkika ñime. I'suᵽaka simamaka yire mija ã'mitiriᵽẽarijayua ja'atabekaja mija imabe. I'suᵽaka mija imamaka, ñamajĩ jiibaji Tuᵽarãte mijare baarãñu. Suᵽa imarĩ ba'iaja baairãte mija ã'mitiriᵽẽa'si.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Yire ã'mitiriᵽẽarija'atabesarãñurãte, Yiᵽaki ᵽõ'irã yeyarũjerãñu. Suᵽa imarĩ Yiᵽaki Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽaka õrĩriwi'iarã bota ima uᵽaka torã imajiᵽarũkirãro'si nimarãñu, toᵽi ᵽorirũkimarĩrã. I'suᵽaka nimamaka, maekarakawãme nare yiwãmejĩ'arãñu. Ikuᵽaka sime i'sia: Yiᵽaki Tuᵽarã wãmea, mamaka Jerusalén wãmea, suᵽabatirã mamaka yiwãmea nareka yo'oekarã nimarãñu. Ikuᵽaka sime: Ĩmiᵽi Yiᵽakire wejea mamaka ruetarãñu.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Mija ã'mitiᵽe ritaja wejeareka yire yi'ᵽaraka imarijayurã. Jia samija õrĩᵽũariyaᵽaye'e, Esᵽíritu Santore yire jeyobaaikaᵽi yibojaika jia mija ã'mitiᵽe”, ãrĩwa'ri mio'obe.—
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Torãjĩrã yire ᵽemakotowiraᵽakire ikuᵽaka yire jairaᵽe ate:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Ritaja mija baaika õrĩᵽataiki ñime. Yire yi'ririja'atabeyurã mija imako'omakaja, ‘Jiibaji kika marĩrãkibiᵽakã'ã jia sime’, yireka ãrĩbeyurã mija ime. I'suᵽaka imarã imarĩ, ukurũkia ijitakamaria, suᵽabatirã jijitakamarĩa uᵽaka mija ime. I'suᵽaka mija imarika yaᵽabeyuka yi'i.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 I'suᵽaka yika imarã mija imamaka, jiamarĩa imawa'ri, koᵽakaja mijare yija'ataerã baayu mae.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Mia, ‘Ritaja Tuᵽarãrikakaka õrĩwãrũirã maime. Suᵽa imarĩ rĩkimakaja ba'irĩjia rikairã uᵽaka imawa'ri, dakoa mare jariwa'ribeyua’, mija ãñu. I'suᵽaka mija ãrĩko'omakaja, yiñakoareka imatiyaika õrĩᵽũabeyurã mija ime jia yire ã'mitiriᵽẽabeyurã imarĩ. Ba'irĩjimarirã, suᵽabatirã jariromarĩrã, yoibeyurã uᵽaka mija ime mijare ñiaikareka.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 I'suᵽaka mija imamaka, ikuᵽaka mijare yibojaerã baayu mae. Mija ã'mitiᵽe, yire yi'riᵽẽawa'ri jia okajãjia mija imariyaᵽaye'e, ba'iaja mija ᵽuᵽaka ima ja'atatirã, yire mija jẽñebe. I'suᵽaka mija baamaka ‘Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽakaja maimaye'e’, ãñurã mijare ñimarũjerãñu. Ĩakõrĩ je'e: I'suᵽaka mija imamaka, oro rukuberika yireka waruayurã uᵽaka yirika imatiyaikakaka mija õrĩwaᵽu'arãñu. Jariromarĩrã imarĩ i'yoa jũarikoᵽakaja jariroaka boia yire jẽñetirã sajããirã uᵽaka mija imabe yiñakoareka ba'iaja baabeyurã mija imaokaro'si. I'suᵽakajaoka jia ĩaokaro'si ñakoĩkoa yaᵽairã uᵽaka kĩkirimarĩa yire mija jẽñebe yiᵽuᵽajoaika õñurã mija imaokaro'si.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Mija ã'mitiᵽe. Wãtaka ñoñurã uᵽatata yokajããmaka, ba'iaja mija baaika mija ja'atabe. Saja'atatirã yire takaja ã'mitiriᵽẽairã mija imabe.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Mija ĩabe, ‘Naka rĩrãkibiᵽaraka ñimarũ’, ãrĩwa'ri mijare yakayu. I'suᵽaka simamaka yoka ã'mitiriᵽẽatirã, ‘Ã'ã, i'suᵽakaja mika yija imarũ’, yire ãñurãka jia ñimarãñu.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Suᵽa imarĩ ba'iaja jũariᵽotojo yire ã'mitiriᵽẽarija'atabekaja imarijayurãte, mabo'ikakurirõ'õrã yire jã'mejeyobaarimaja ñimarũjerãñu. Yiᵽakire yi'ririja'atabeyuka imarĩ, kire jã'mejeyobaarimaji ñima uᵽakaja nimarãñu yika naro'si.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Mija ã'mitiᵽe ritaja wejeareka yire yi'ᵽaraka imarijayurã. Jia samija õrĩᵽũariyaᵽaye'e, Esᵽíritu Santore yire jeyobaaikaᵽi yibojaika jia mija ã'mitiᵽe”, ãrĩwa'ri mio'obe,— yire kibojaraᵽe.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.