Apocalipse 21
Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NVT
1 Ritatajo ka'ia, riaᵽakiaka, wejeᵽema riraᵽaka be'erõ'õ, mamaka ate Tuᵽarãte ka'ia, wejeᵽema ᵽo'ijiamaka ñiaraᵽe.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 I'suᵽaka simamaka jia oyiaja baabaraka nimarũkirõ'õ mamaka Jerusalén Tuᵽarã ᵽõ'iᵽi ruira'atirã saña'rĩᵽañamaka ñiaraᵽe. Ĩakõrĩ je'e: Rõmo ᵽitañi'aerã baaeka kotĩmite kore ĩajiyuokaro'si saya jia jããweitirã koima uᵽaka jiyurika imarõ'õ simaraᵽe.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 I'suᵽaka sabaaraᵽaka be'erõ'õjĩte, Tuᵽarã ruᵽarikũmua imarõ'õᵽi ikuᵽaka jãjirokaᵽi sãrĩkoraᵽe:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Tuᵽarãka imarimaja nimamaka reyarika, ba'iaja ᵽuᵽaririka, oririka, ã'mika najũakoᵽekaoka imabesarãka mae. Suᵽabatirã nare kijiyiᵽuᵽayeerãñu ate norikoreka. I'suᵽaka simarãñu bikija ba'iaja jũarika imakoᵽeka imabeᵽakã'ã,— sãrĩkoraᵽe mabo'ikakurirõ'õᵽi.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Torãjĩrã kiruᵽarikũmuarã ruᵽatiirã ikuᵽaka Tuᵽarãte yire ãrĩkoraᵽe:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 I'suᵽaka yire ãrĩweatirã, ikuᵽaka yire kibojakoraᵽe ate:
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 I'suᵽakajaoka yibaarãñu yire ã'mitiriᵽẽarija'atabesarãñurãte. Yire takaja jiyiᵽuᵽaka õrĩrãñurã ᵽuri, yimakarã uᵽakaja yika imarãñurã.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Jesúre ã'mitiriᵽẽabeyurã ᵽuri ikuᵽaka baarijayurã: “Ᵽo'imajare mare ã'mijĩa'si”, ãrĩwa'ri kire ã'mitiriᵽẽabeyurã, i'suᵽakajaoka yiyaᵽabeyua baairã, ᵽo'imaja jããrimaja, nayaᵽaika uᵽakaja rõmitikaka wã'imarĩrijayurã, suᵽabatirã ᵽo'imajare bitarijayurãteoka wẽkomaka yibaarãñu. I'suᵽakajaoka waᵽuju imaja jẽrãka jiyiᵽuᵽayeeirã, suᵽabatirã ᵽakirimajareoka ᵽeka jũ'rẽiritarã nare yitaarãñu aᵽekurioka nare ĩakoreka,— yire kẽrĩkoraᵽe.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 I'suᵽaka simaraᵽaka be'erõ'õ ĩ'rĩka ángelte yiᵽõ'irã etaraᵽe. Iki imaraᵽaki ĩ'ᵽotẽñarirakamarãkaki ba'iaja ᵽo'imajare jũarũkia seroarã rikaeka mirãki. Mae, ikuᵽaka yire kẽrãᵽe:
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 I'suᵽaka yire kẽrãᵽaka be'erõ'õ, Esᵽíritu Santore yire jeyobaamaka ikuᵽaka yire sabearaᵽe: Ᵽusia jo'baka ĩmitakarãja ima ruᵽututuarã yire ke'ewa'raᵽe. Torã kika yeyaraᵽaka ᵽoto ba'iaja baarũkimato, mamaka Jerusalénwejea Tuᵽarã ᵽõ'iᵽi ruira'atirã saña'rĩᵽañaraᵽaka yire kibearaᵽe.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Mia je'e, i'siwejea ᵽuri Tuᵽarãte yaaboaikaᵽiji yaaboaiweje imaraᵽaka. I'suᵽaka imawa'ri ãta jasᵽe wãmeika jia waria mayoiwaᵽu'ataika uᵽaka õirõ'õ simaraᵽe.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 — ausente —
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 — ausente —
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 I'suᵽaka simamaka, ãta ᵽããtateka õrĩa'si ãrĩwa'ri ĩ'ᵽoũ'ᵽuarãe'earirakao sajã'ãrã ãta jo'bari'okaᵽi turiruᵽamo'meka simaraᵽe. Ĩ'ᵽawãjoũ'ᵽuarãe'earirakamaki Oveja weiwa'yua uᵽaka imakite ᵽũataekarã, aᵽóstolrãka wãmea jĩ'ĩtaraᵽaka, nimaraᵽaka uᵽatiji ãta imaraᵽaka simamaka.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ángel yika jairaᵽaki wejea kijẽrãbaarũkia orokaka baaeka rikaraᵽaki, koᵽereka, suᵽabatirã ãta ᵽããtateka jẽrãbaarũkiaro'si.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Suᵽa imarĩ sakijẽrãbaamaka, dos mil doscientorakakuri kilómetro rõ'õjĩrã oyiaja sajẽrãka simaraᵽe, sajo'baka, sañoakaoka.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Ãta ᵽããtateka ᵽo'imajare jẽrãbaaikaᵽi sakijẽrãbaamaka, sesenta y cinco metros rõ'õjĩrã mo'rĩa simaraᵽe.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Jasᵽe wãmeika ãtakaka baaeka simaraᵽe wejea ãta ᵽããtateka. Suᵽabatirã aᵽeaᵽi rukebekaja orotakakaka baaekaweje simaraᵽe.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Suᵽabatirã ãta ᵽããtateka rokarã ĩ'ᵽoũ'ᵽuarãe'earirakao ãta ima, jia jiyurika ãta waᵽajã'rĩakaka baaeka simaraᵽe. Mamarĩkao, jasᵽe, jia waria ya'tarikakaka imaraᵽaka. Rokajĩkao zafiro wejeᵽema jĩ'mia uᵽaka imaraᵽaka. Ĩ'ᵽorokajĩkao wãmea ágata ᵽũñua uᵽaka jĩ'mia imaraᵽaka. Maekarakaorokajĩkao esmeralda imaraᵽaka.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Suᵽabatirã botarakaorokajĩkao ãta ónice jũ'aka boiaᵽitiyika yariraka imaraᵽaka. Ĩ'rãᵽitarakaorokajĩkao jia jũ'aka cornalina imaraᵽaka. Ĩ'rõtẽñarirakaorokajĩkao jũ'siᵽoa crisólito imaraᵽaka. Ĩ'ᵽotẽñarirakaorokajĩkao jĩ'mia berilo imaraᵽaka. Maekarakaotẽñarirokajĩkao jũ'siᵽoa toᵽacio imaraᵽaka. Botarakaotẽñarirokajĩkao crisoᵽrasa jĩ'miajaoka imaraᵽaka. Ᵽiyio bo'io wejeᵽema uᵽaka jĩ'mia ãta jacinto imaraᵽaka. Ᵽiyio imaraᵽaka amatista arebosiakaka.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Ĩ'ᵽoũ'ᵽuarãe'earirakato koᵽereka ñiaraᵽe. Sarakakaja ĩ'rõ ᵽerlakaka baaeka simaraᵽe. Suᵽabatirãoka wejeñe'metãji imaraᵽaka ma'a aᵽeaᵽitiyika rukubekaja orotakakaka baaeka imaraᵽaka.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 I'sia wejeareka Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽaka õrĩriwi'ia ĩatõᵽoberaᵽaki yi'i. Maiᵽamaki Tuᵽarã ritaja ima bo'ibajirã tẽrĩrikaja imaki, suᵽabatirã Oveja weiwa'yua uᵽaka imakiteoka naᵽõ'irãja nimamaka nayaᵽairõ'õrãja ᵽo'imajare nare jiyiᵽuᵽayeeraᵽe. I'suᵽaka simamaka nare jiyiᵽuᵽayeerũki wi'ia imabeyurõ'õ simaraᵽe.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 I'suᵽakajaoka ritaja ima ᵽemawa'ribajirã jiitakiji Tuᵽarãte imaraᵽarõ'õ imarĩ, ikiji torã yaaboaraᵽaki. Suᵽabatirã Oveja weiwa'yua uᵽaka imakioka i'suᵽakajaoka kiyaaboaraᵽe. Suᵽa imarĩ aiyate yaaika, ñamikakite yaaboaikaoka yaᵽabeyurõ'õ simaraᵽe.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 I'sia wejea yaaboaikaᵽi ritatojo wejeareka imarãte jia imarijarirãñu. Niᵽarimarã narikarijayua waᵽajã'rĩa imatiyaikakaka e'era'atirã Tuᵽarãte nijirãñu kire jiyiᵽuᵽaka õrĩwa'ri.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 I'suᵽaka nabaarũkirõ'õ imarĩ, wiekaja koᵽereka imajiᵽarijarirũkirõ'õ simarãñu. I'suᵽaka simarãñu ñamia imabesarãñurõ'õ imarĩ.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Torã ritaja waᵽajã'rĩa imatiyaikakaka ritatojo wejeareka imarãoka narikaika e'era'atirã Tuᵽarãte nijirãñu kire jiyiᵽuᵽayeewa'ri.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 I'suᵽaka simamaka Tuᵽarãte yaᵽabeyua imarũkimarĩrõ'õ imarĩ ba'iaja baarimaja, ᵽakirimajareoka sakãkabesarãñu. Oveja weiwa'yua uᵽaka imaki ᵽaᵽera ᵽũñurã, “Ikarakamarã nime yika imarũkirã”, ãrĩwa'ri nawãmea sareka o'ojĩ'aekarã takaja kãkarũkirõ'õ simarãñu.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.