Apocalipse 21

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ritatajo ka'ia, riaᵽakiaka, wejeᵽema riraᵽaka be'erõ'õ, mamaka ate Tuᵽarãte ka'ia, wejeᵽema ᵽo'ijiamaka ñiaraᵽe.
1 E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 I'suᵽaka simamaka jia oyiaja baabaraka nimarũkirõ'õ mamaka Jerusalén Tuᵽarã ᵽõ'iᵽi ruira'atirã saña'rĩᵽañamaka ñiaraᵽe. Ĩakõrĩ je'e: Rõmo ᵽitañi'aerã baaeka kotĩmite kore ĩajiyuokaro'si saya jia jããweitirã koima uᵽaka jiyurika imarõ'õ simaraᵽe.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 I'suᵽaka sabaaraᵽaka be'erõ'õjĩte, Tuᵽarã ruᵽarikũmua imarõ'õᵽi ikuᵽaka jãjirokaᵽi sãrĩkoraᵽe:
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Tuᵽarãka imarimaja nimamaka reyarika, ba'iaja ᵽuᵽaririka, oririka, ã'mika najũakoᵽekaoka imabesarãka mae. Suᵽabatirã nare kijiyiᵽuᵽayeerãñu ate norikoreka. I'suᵽaka simarãñu bikija ba'iaja jũarika imakoᵽeka imabeᵽakã'ã,— sãrĩkoraᵽe mabo'ikakurirõ'õᵽi.
4 E Deus limpará de seus olhos toda a lágrima; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Torãjĩrã kiruᵽarikũmuarã ruᵽatiirã ikuᵽaka Tuᵽarãte yire ãrĩkoraᵽe:
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 I'suᵽaka yire ãrĩweatirã, ikuᵽaka yire kibojakoraᵽe ate:
6 E disse-me mais: Está cumprido. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 I'suᵽakajaoka yibaarãñu yire ã'mitiriᵽẽarija'atabesarãñurãte. Yire takaja jiyiᵽuᵽaka õrĩrãñurã ᵽuri, yimakarã uᵽakaja yika imarãñurã.
7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Jesúre ã'mitiriᵽẽabeyurã ᵽuri ikuᵽaka baarijayurã: “Ᵽo'imajare mare ã'mijĩa'si”, ãrĩwa'ri kire ã'mitiriᵽẽabeyurã, i'suᵽakajaoka yiyaᵽabeyua baairã, ᵽo'imaja jããrimaja, nayaᵽaika uᵽakaja rõmitikaka wã'imarĩrijayurã, suᵽabatirã ᵽo'imajare bitarijayurãteoka wẽkomaka yibaarãñu. I'suᵽakajaoka waᵽuju imaja jẽrãka jiyiᵽuᵽayeeirã, suᵽabatirã ᵽakirimajareoka ᵽeka jũ'rẽiritarã nare yitaarãñu aᵽekurioka nare ĩakoreka,— yire kẽrĩkoraᵽe.
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos que se prostituem, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte.
9 I'suᵽaka simaraᵽaka be'erõ'õ ĩ'rĩka ángelte yiᵽõ'irã etaraᵽe. Iki imaraᵽaki ĩ'ᵽotẽñarirakamarãkaki ba'iaja ᵽo'imajare jũarũkia seroarã rikaeka mirãki. Mae, ikuᵽaka yire kẽrãᵽe:
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 I'suᵽaka yire kẽrãᵽaka be'erõ'õ, Esᵽíritu Santore yire jeyobaamaka ikuᵽaka yire sabearaᵽe: Ᵽusia jo'baka ĩmitakarãja ima ruᵽututuarã yire ke'ewa'raᵽe. Torã kika yeyaraᵽaka ᵽoto ba'iaja baarũkimato, mamaka Jerusalénwejea Tuᵽarã ᵽõ'iᵽi ruira'atirã saña'rĩᵽañaraᵽaka yire kibearaᵽe.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Mia je'e, i'siwejea ᵽuri Tuᵽarãte yaaboaikaᵽiji yaaboaiweje imaraᵽaka. I'suᵽaka imawa'ri ãta jasᵽe wãmeika jia waria mayoiwaᵽu'ataika uᵽaka õirõ'õ simaraᵽe.
11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 — ausente —
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 — ausente —
13 Do lado do levante tinha três portas, do lado do norte, três portas, do lado do sul, três portas, do lado do poente, três portas.
14 I'suᵽaka simamaka, ãta ᵽããtateka õrĩa'si ãrĩwa'ri ĩ'ᵽoũ'ᵽuarãe'earirakao sajã'ãrã ãta jo'bari'okaᵽi turiruᵽamo'meka simaraᵽe. Ĩ'ᵽawãjoũ'ᵽuarãe'earirakamaki Oveja weiwa'yua uᵽaka imakite ᵽũataekarã, aᵽóstolrãka wãmea jĩ'ĩtaraᵽaka, nimaraᵽaka uᵽatiji ãta imaraᵽaka simamaka.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ángel yika jairaᵽaki wejea kijẽrãbaarũkia orokaka baaeka rikaraᵽaki, koᵽereka, suᵽabatirã ãta ᵽããtateka jẽrãbaarũkiaro'si.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Suᵽa imarĩ sakijẽrãbaamaka, dos mil doscientorakakuri kilómetro rõ'õjĩrã oyiaja sajẽrãka simaraᵽe, sajo'baka, sañoakaoka.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ãta ᵽããtateka ᵽo'imajare jẽrãbaaikaᵽi sakijẽrãbaamaka, sesenta y cinco metros rõ'õjĩrã mo'rĩa simaraᵽe.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme à medida de homem, que é a de um anjo.
18 Jasᵽe wãmeika ãtakaka baaeka simaraᵽe wejea ãta ᵽããtateka. Suᵽabatirã aᵽeaᵽi rukebekaja orotakakaka baaekaweje simaraᵽe.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Suᵽabatirã ãta ᵽããtateka rokarã ĩ'ᵽoũ'ᵽuarãe'earirakao ãta ima, jia jiyurika ãta waᵽajã'rĩakaka baaeka simaraᵽe. Mamarĩkao, jasᵽe, jia waria ya'tarikakaka imaraᵽaka. Rokajĩkao zafiro wejeᵽema jĩ'mia uᵽaka imaraᵽaka. Ĩ'ᵽorokajĩkao wãmea ágata ᵽũñua uᵽaka jĩ'mia imaraᵽaka. Maekarakaorokajĩkao esmeralda imaraᵽaka.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda a pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Suᵽabatirã botarakaorokajĩkao ãta ónice jũ'aka boiaᵽitiyika yariraka imaraᵽaka. Ĩ'rãᵽitarakaorokajĩkao jia jũ'aka cornalina imaraᵽaka. Ĩ'rõtẽñarirakaorokajĩkao jũ'siᵽoa crisólito imaraᵽaka. Ĩ'ᵽotẽñarirakaorokajĩkao jĩ'mia berilo imaraᵽaka. Maekarakaotẽñarirokajĩkao jũ'siᵽoa toᵽacio imaraᵽaka. Botarakaotẽñarirokajĩkao crisoᵽrasa jĩ'miajaoka imaraᵽaka. Ᵽiyio bo'io wejeᵽema uᵽaka jĩ'mia ãta jacinto imaraᵽaka. Ᵽiyio imaraᵽaka amatista arebosiakaka.
20 O quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Ĩ'ᵽoũ'ᵽuarãe'earirakato koᵽereka ñiaraᵽe. Sarakakaja ĩ'rõ ᵽerlakaka baaeka simaraᵽe. Suᵽabatirãoka wejeñe'metãji imaraᵽaka ma'a aᵽeaᵽitiyika rukubekaja orotakakaka baaeka imaraᵽaka.
21 E as doze portas eram doze pérolas; cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade de ouro puro, como vidro transparente.
22 I'sia wejeareka Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽaka õrĩriwi'ia ĩatõᵽoberaᵽaki yi'i. Maiᵽamaki Tuᵽarã ritaja ima bo'ibajirã tẽrĩrikaja imaki, suᵽabatirã Oveja weiwa'yua uᵽaka imakiteoka naᵽõ'irãja nimamaka nayaᵽairõ'õrãja ᵽo'imajare nare jiyiᵽuᵽayeeraᵽe. I'suᵽaka simamaka nare jiyiᵽuᵽayeerũki wi'ia imabeyurõ'õ simaraᵽe.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 I'suᵽakajaoka ritaja ima ᵽemawa'ribajirã jiitakiji Tuᵽarãte imaraᵽarõ'õ imarĩ, ikiji torã yaaboaraᵽaki. Suᵽabatirã Oveja weiwa'yua uᵽaka imakioka i'suᵽakajaoka kiyaaboaraᵽe. Suᵽa imarĩ aiyate yaaika, ñamikakite yaaboaikaoka yaᵽabeyurõ'õ simaraᵽe.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 I'sia wejea yaaboaikaᵽi ritatojo wejeareka imarãte jia imarijarirãñu. Niᵽarimarã narikarijayua waᵽajã'rĩa imatiyaikakaka e'era'atirã Tuᵽarãte nijirãñu kire jiyiᵽuᵽaka õrĩwa'ri.
24 E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 I'suᵽaka nabaarũkirõ'õ imarĩ, wiekaja koᵽereka imajiᵽarijarirũkirõ'õ simarãñu. I'suᵽaka simarãñu ñamia imabesarãñurõ'õ imarĩ.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Torã ritaja waᵽajã'rĩa imatiyaikakaka ritatojo wejeareka imarãoka narikaika e'era'atirã Tuᵽarãte nijirãñu kire jiyiᵽuᵽayeewa'ri.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 I'suᵽaka simamaka Tuᵽarãte yaᵽabeyua imarũkimarĩrõ'õ imarĩ ba'iaja baarimaja, ᵽakirimajareoka sakãkabesarãñu. Oveja weiwa'yua uᵽaka imaki ᵽaᵽera ᵽũñurã, “Ikarakamarã nime yika imarũkirã”, ãrĩwa'ri nawãmea sareka o'ojĩ'aekarã takaja kãkarũkirõ'õ simarãñu.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.