Apocalipse 21

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ritatajo ka'ia, riaᵽakiaka, wejeᵽema riraᵽaka be'erõ'õ, mamaka ate Tuᵽarãte ka'ia, wejeᵽema ᵽo'ijiamaka ñiaraᵽe.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 I'suᵽaka simamaka jia oyiaja baabaraka nimarũkirõ'õ mamaka Jerusalén Tuᵽarã ᵽõ'iᵽi ruira'atirã saña'rĩᵽañamaka ñiaraᵽe. Ĩakõrĩ je'e: Rõmo ᵽitañi'aerã baaeka kotĩmite kore ĩajiyuokaro'si saya jia jããweitirã koima uᵽaka jiyurika imarõ'õ simaraᵽe.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 I'suᵽaka sabaaraᵽaka be'erõ'õjĩte, Tuᵽarã ruᵽarikũmua imarõ'õᵽi ikuᵽaka jãjirokaᵽi sãrĩkoraᵽe:
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Tuᵽarãka imarimaja nimamaka reyarika, ba'iaja ᵽuᵽaririka, oririka, ã'mika najũakoᵽekaoka imabesarãka mae. Suᵽabatirã nare kijiyiᵽuᵽayeerãñu ate norikoreka. I'suᵽaka simarãñu bikija ba'iaja jũarika imakoᵽeka imabeᵽakã'ã,— sãrĩkoraᵽe mabo'ikakurirõ'õᵽi.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Torãjĩrã kiruᵽarikũmuarã ruᵽatiirã ikuᵽaka Tuᵽarãte yire ãrĩkoraᵽe:
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 I'suᵽaka yire ãrĩweatirã, ikuᵽaka yire kibojakoraᵽe ate:
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 I'suᵽakajaoka yibaarãñu yire ã'mitiriᵽẽarija'atabesarãñurãte. Yire takaja jiyiᵽuᵽaka õrĩrãñurã ᵽuri, yimakarã uᵽakaja yika imarãñurã.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Jesúre ã'mitiriᵽẽabeyurã ᵽuri ikuᵽaka baarijayurã: “Ᵽo'imajare mare ã'mijĩa'si”, ãrĩwa'ri kire ã'mitiriᵽẽabeyurã, i'suᵽakajaoka yiyaᵽabeyua baairã, ᵽo'imaja jããrimaja, nayaᵽaika uᵽakaja rõmitikaka wã'imarĩrijayurã, suᵽabatirã ᵽo'imajare bitarijayurãteoka wẽkomaka yibaarãñu. I'suᵽakajaoka waᵽuju imaja jẽrãka jiyiᵽuᵽayeeirã, suᵽabatirã ᵽakirimajareoka ᵽeka jũ'rẽiritarã nare yitaarãñu aᵽekurioka nare ĩakoreka,— yire kẽrĩkoraᵽe.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 I'suᵽaka simaraᵽaka be'erõ'õ ĩ'rĩka ángelte yiᵽõ'irã etaraᵽe. Iki imaraᵽaki ĩ'ᵽotẽñarirakamarãkaki ba'iaja ᵽo'imajare jũarũkia seroarã rikaeka mirãki. Mae, ikuᵽaka yire kẽrãᵽe:
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 I'suᵽaka yire kẽrãᵽaka be'erõ'õ, Esᵽíritu Santore yire jeyobaamaka ikuᵽaka yire sabearaᵽe: Ᵽusia jo'baka ĩmitakarãja ima ruᵽututuarã yire ke'ewa'raᵽe. Torã kika yeyaraᵽaka ᵽoto ba'iaja baarũkimato, mamaka Jerusalénwejea Tuᵽarã ᵽõ'iᵽi ruira'atirã saña'rĩᵽañaraᵽaka yire kibearaᵽe.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Mia je'e, i'siwejea ᵽuri Tuᵽarãte yaaboaikaᵽiji yaaboaiweje imaraᵽaka. I'suᵽaka imawa'ri ãta jasᵽe wãmeika jia waria mayoiwaᵽu'ataika uᵽaka õirõ'õ simaraᵽe.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 — ausente —
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 — ausente —
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 I'suᵽaka simamaka, ãta ᵽããtateka õrĩa'si ãrĩwa'ri ĩ'ᵽoũ'ᵽuarãe'earirakao sajã'ãrã ãta jo'bari'okaᵽi turiruᵽamo'meka simaraᵽe. Ĩ'ᵽawãjoũ'ᵽuarãe'earirakamaki Oveja weiwa'yua uᵽaka imakite ᵽũataekarã, aᵽóstolrãka wãmea jĩ'ĩtaraᵽaka, nimaraᵽaka uᵽatiji ãta imaraᵽaka simamaka.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ángel yika jairaᵽaki wejea kijẽrãbaarũkia orokaka baaeka rikaraᵽaki, koᵽereka, suᵽabatirã ãta ᵽããtateka jẽrãbaarũkiaro'si.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Suᵽa imarĩ sakijẽrãbaamaka, dos mil doscientorakakuri kilómetro rõ'õjĩrã oyiaja sajẽrãka simaraᵽe, sajo'baka, sañoakaoka.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ãta ᵽããtateka ᵽo'imajare jẽrãbaaikaᵽi sakijẽrãbaamaka, sesenta y cinco metros rõ'õjĩrã mo'rĩa simaraᵽe.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Jasᵽe wãmeika ãtakaka baaeka simaraᵽe wejea ãta ᵽããtateka. Suᵽabatirã aᵽeaᵽi rukebekaja orotakakaka baaekaweje simaraᵽe.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Suᵽabatirã ãta ᵽããtateka rokarã ĩ'ᵽoũ'ᵽuarãe'earirakao ãta ima, jia jiyurika ãta waᵽajã'rĩakaka baaeka simaraᵽe. Mamarĩkao, jasᵽe, jia waria ya'tarikakaka imaraᵽaka. Rokajĩkao zafiro wejeᵽema jĩ'mia uᵽaka imaraᵽaka. Ĩ'ᵽorokajĩkao wãmea ágata ᵽũñua uᵽaka jĩ'mia imaraᵽaka. Maekarakaorokajĩkao esmeralda imaraᵽaka.
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Suᵽabatirã botarakaorokajĩkao ãta ónice jũ'aka boiaᵽitiyika yariraka imaraᵽaka. Ĩ'rãᵽitarakaorokajĩkao jia jũ'aka cornalina imaraᵽaka. Ĩ'rõtẽñarirakaorokajĩkao jũ'siᵽoa crisólito imaraᵽaka. Ĩ'ᵽotẽñarirakaorokajĩkao jĩ'mia berilo imaraᵽaka. Maekarakaotẽñarirokajĩkao jũ'siᵽoa toᵽacio imaraᵽaka. Botarakaotẽñarirokajĩkao crisoᵽrasa jĩ'miajaoka imaraᵽaka. Ᵽiyio bo'io wejeᵽema uᵽaka jĩ'mia ãta jacinto imaraᵽaka. Ᵽiyio imaraᵽaka amatista arebosiakaka.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Ĩ'ᵽoũ'ᵽuarãe'earirakato koᵽereka ñiaraᵽe. Sarakakaja ĩ'rõ ᵽerlakaka baaeka simaraᵽe. Suᵽabatirãoka wejeñe'metãji imaraᵽaka ma'a aᵽeaᵽitiyika rukubekaja orotakakaka baaeka imaraᵽaka.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 I'sia wejeareka Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽaka õrĩriwi'ia ĩatõᵽoberaᵽaki yi'i. Maiᵽamaki Tuᵽarã ritaja ima bo'ibajirã tẽrĩrikaja imaki, suᵽabatirã Oveja weiwa'yua uᵽaka imakiteoka naᵽõ'irãja nimamaka nayaᵽairõ'õrãja ᵽo'imajare nare jiyiᵽuᵽayeeraᵽe. I'suᵽaka simamaka nare jiyiᵽuᵽayeerũki wi'ia imabeyurõ'õ simaraᵽe.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 I'suᵽakajaoka ritaja ima ᵽemawa'ribajirã jiitakiji Tuᵽarãte imaraᵽarõ'õ imarĩ, ikiji torã yaaboaraᵽaki. Suᵽabatirã Oveja weiwa'yua uᵽaka imakioka i'suᵽakajaoka kiyaaboaraᵽe. Suᵽa imarĩ aiyate yaaika, ñamikakite yaaboaikaoka yaᵽabeyurõ'õ simaraᵽe.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 I'sia wejea yaaboaikaᵽi ritatojo wejeareka imarãte jia imarijarirãñu. Niᵽarimarã narikarijayua waᵽajã'rĩa imatiyaikakaka e'era'atirã Tuᵽarãte nijirãñu kire jiyiᵽuᵽaka õrĩwa'ri.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 I'suᵽaka nabaarũkirõ'õ imarĩ, wiekaja koᵽereka imajiᵽarijarirũkirõ'õ simarãñu. I'suᵽaka simarãñu ñamia imabesarãñurõ'õ imarĩ.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Torã ritaja waᵽajã'rĩa imatiyaikakaka ritatojo wejeareka imarãoka narikaika e'era'atirã Tuᵽarãte nijirãñu kire jiyiᵽuᵽayeewa'ri.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 I'suᵽaka simamaka Tuᵽarãte yaᵽabeyua imarũkimarĩrõ'õ imarĩ ba'iaja baarimaja, ᵽakirimajareoka sakãkabesarãñu. Oveja weiwa'yua uᵽaka imaki ᵽaᵽera ᵽũñurã, “Ikarakamarã nime yika imarũkirã”, ãrĩwa'ri nawãmea sareka o'ojĩ'aekarã takaja kãkarũkirõ'õ simarãñu.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.