Apocalipse 17
Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NVT
1 Suᵽabatirã ĩ'ᵽotẽñarirakamarã ángelrãka seroa rikaraᵽarãkakite yiᵽõ'irã etaraᵽe. Toᵽi mae ikuᵽaka yire kẽrãᵽe:
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 I'suᵽaka i'sia wejeakarãre ba'iaja nare baaruᵽutamaka, ritatojo wejeareka imarã ĩᵽarimarãre ba'iaja naka baaraᵽe. Ĩmirĩjaka wã'imarĩrirõmote ba'iaja nare baaruᵽutaeka imarĩ, ikuᵽaka nimaraᵽe i'sia wejeakarã: Waᵽuju imaja jiyiᵽuᵽaka õñurã imarĩ, ritatojo wejeareka imarãte jiyiᵽuᵽaka sanoñaokaro'si maerumajaka uᵽaka nare nimarũjeraᵽe,— ángelte yire ãrãᵽe.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 I'suᵽaka yire kẽrãᵽaka ᵽoto Esᵽíritu Santore jeyobaaikaᵽi ãrĩwa'ri ikuᵽaka yire sabaaraᵽe: Ĩ'rĩka ángel ᵽo'imajamatorã yire e'ewa'raᵽaki. Torã eyatirã werikaᵽakiaki jũ'aka imaraᵽaki ᵽemarã rõmore roᵽamaka ñiaraᵽe. Tuᵽarãte jaiyuyerikakaka wãmea o'oeka kireka jĩ'ĩjiyeraᵽaka. Suᵽabatirã ĩ'ᵽotẽñarirakao ruᵽuko'a, ĩ'ᵽaᵽitarakabi wakaiki kimaraᵽe.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Kosaya iyayaᵽea uᵽaka ĩoika, suᵽabatirã jũ'aka imaraᵽaka. Suᵽabatirã rĩkimakaja, orokaka, suᵽabatirã ãta waᵽajã'rĩakaka, ᵽerlas wameikakaka baaekaoka kojiioka koᵽo'iareka imaraᵽaka. Suᵽabatirãoka ikuᵽaka seroa orokaka baaeka ᵽururika: Noñu uᵽakaja ᵽuᵽajoatirã dajaitakaja nabaaeka waᵽuju imaja kojiyiᵽuᵽayeerijayua, suᵽabatirãoka ba'itakaja kowã'imañua korikaraᵽe.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Ikuᵽaka ãrĩrikoᵽakaja kokũ'arã majẽrãko'abeyua wãmea o'ojĩ'aeka imaraᵽaka. Ã'mitirikõrĩ je'e: “Babiloniawejea”, ãñua simaraᵽe kowãmea. “Ritajaka ba'iaja baawã'imarĩrimajare wãrõrimajo imarĩ, naᵽako uᵽaka koime. Suᵽabatirã ritaja ba'ia Tuᵽarãte yaᵽabeyuakaka ᵽo'imajare wãrõrimaja Babiloniawejeakarãre ime”, ãrĩrika simaraᵽe kokũ'arã o'ojĩ'aeka.
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Kore ñiawãrũmaka, ikuᵽaka koimaraᵽe: Iyaokoa ukutirã wejabiyuko uᵽaka koimaraᵽe. Tuᵽarãrirã, suᵽabatirã kirika bojariroka yi'riwa'ri bojarimajare najããraᵽaka riwea koᵽakaja simaraᵽe i'sia iyaokoa. I'suᵽaka koimamaka marãkã'ã ãrĩberijĩka yijaraᵽe.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 I'suᵽaka ñimamaka, ikuᵽaka ángelte yire bojaraᵽe:
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Werikaᵽakiaki miako'oka bikija õñia kimaraᵽe ruᵽu. Imariᵽotojo maekaka ᵽuri kimabeyu. I'suᵽaka simako'omakaja torã kime morĩbeyu ᵽoto koᵽea tiyibeyurõ'õᵽi ᵽorira'atirã kimarãñu. I'suᵽaka kibaamaka ĩatirã, jimarĩa ritatojo wejeareka imarãte ᵽuᵽatarãñu. I'suᵽaka imariᵽotojo sabe'erõ'õᵽi ᵽuri Tuᵽarãte kire riatarũkirõ'õrã ke'rirãñu. Kiᵽaᵽera ᵽũñurã Tuᵽarãte nawãmea o'oberikarã nime werikaᵽakiaki uᵽaka imakite ĩatirã ᵽuᵽatarũkirã. Ika wejea kiᵽo'ijiaerã baaeka ruᵽubajirã kiᵽaᵽera ᵽũñurã Tuᵽarãte o'oeka, “Ikarakamarã nime õñia imajiᵽarũkirã”, ãrĩwa'ri sakio'oeka.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Sarekaja ã'mitiriwãrũikiro'si ᵽuri õrĩrũkia sime. Ĩ'ᵽotẽñarirakao ruᵽuko'aiki miako'a ĩ'ᵽotẽñarirakabi ᵽusi uᵽaka sime. I'suᵽakajaoka koime rõmo saᵽemarã roᵽako'oko. Aᵽeroka ĩ'ᵽotẽñarirakamarã ĩᵽarimarã uᵽaka sime kiruᵽuko'a.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 I'suᵽaka simako'omakaja ĩ'rãᵽitarakamarã nime ĩᵽarimarã bikija reyaekarã. Nabe'erõ'õ tuikaki imaki maekaka ᵽo'imajare jã'merijayuka. Kibe'erõ'õjĩ imarũkika ᵽuri õibeyukajika ruᵽu. Ñamajĩ ᵽuri matikurijĩkaja ᵽo'imajare kijã'mekoᵽerãñu. I'suᵽaka imariᵽotojo Tuᵽarãte ãrĩrãka uᵽakaja kiro'si simarãñu.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Werikaᵽakiaki imaroyirekaki, maekaka ᵽuri õñia imabeririᵽotojo ñamajĩ ᵽuri nabe'erõ'õ ᵽiyia jã'merimaji kimarãñu. Ĩ'ᵽotẽñarirakamarã jã'meka mirãrãte jã'meka uᵽakaja jã'merimaji kimarãñu. I'suᵽaka ba'iaja kibaarãka be'erõ'õᵽi ᵽuri Tuᵽarãte riatarũkikaro'siji kime.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Ĩ'ᵽaᵽitarakabi waka miako'a, ĩ'ᵽaᵽitarakamaki ĩᵽarimarã uᵽaka ima. I'suᵽaka simako'omakaja, ᵽo'imajare jã'meũ'mubeyukajirã nime ruᵽu. Ñamajĩ werikaᵽakiakika jã'merũkirãro'si nime. I'suᵽaka baarimaja imariᵽotojo ñoaka jã'mebaraka nimabesarãñu.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Ĩ'ᵽaᵽitarakamarã imariᵽotojo ĩ'rĩka ta'iarãja ᵽuᵽajoairã nimarãñu. I'suᵽaka imarã imarĩ, “Miyaᵽaika uᵽakaja mibaarika yaᵽawa'ri mikaja mire jeyobaabaraka yija imarãñu”, werikaᵽakiakite narĩrãñu.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 I'suᵽaka imawa'ri Oveja weiwa'yua uᵽaka imakika najĩrĩrãñu. Suᵽa simako'omakaja nare kitẽrĩrãñu. Suᵽa imarĩ aᵽerã imatiyarimaja tẽrĩwa'ribaji imaki imarĩ suᵽa kibaarãñu. Suᵽabatirã ĩᵽarimarãtarã imarã ĩᵽamaki kime. Oveja weiwa'yua uᵽaka imakika imarã Tuᵽarãte wã'maekarã imarĩ, kire ye'kariribekaja kiyaᵽaika uᵽakaja baarijayurã nime,— ángelte yire ãrãᵽe.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Ikuᵽaka aᵽea ángelte yire bojaraᵽe:
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Ĩ'ᵽaᵽitarakamaki ĩᵽarimarã werikaᵽakiaki uᵽaka imakika miako'orã, rõmore ĩariᵽe'yorimaja nime. Suᵽa imarĩ ba'iaja kore baawa'ri, ritaja koba'irĩjia ẽ'matirã jariromarĩko kore naja'atarãñu. Suᵽa imarĩ kore jããtirã, kori'ia ba'aᵽuatirã, koũ'a ᵽuri ᵽekarã najoeriatarãka. Iko rõmore ima uᵽaka ima weje simamaka i'suᵽaka sanariatarãñu.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 I'suᵽaka i'sia wejeakarãre nabaarãñu kiᵽuᵽajoaika uᵽakaja Tuᵽarãte nare baarũjemaka. Suᵽabatirã ĩ'rĩka ta'iarãja ᵽuᵽajoawa'ri werikaᵽakiakite niᵽamaki nimarũjerãñu. Suᵽa imarĩ kiyaᵽaika uᵽakaja kire najeyobaarãñu, “Koᵽakaja sajẽ'rãka ñarĩkarã seyayu mae”, Tuᵽarãte ãrĩrãñu rõ'õjĩte.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 I'ko rõmo miako'oko ba'itaka wejea koᵽakaja koime. I'suᵽaka simamaka tokarã ĩᵽarimarã aᵽea wejeakarã ĩᵽarimarãte jã'merimaja imarã,— ángelte yire ãrãᵽe.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.