Apocalipse 17

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Suᵽabatirã ĩ'ᵽotẽñarirakamarã ángelrãka seroa rikaraᵽarãkakite yiᵽõ'irã etaraᵽe. Toᵽi mae ikuᵽaka yire kẽrãᵽe:
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 I'suᵽaka i'sia wejeakarãre ba'iaja nare baaruᵽutamaka, ritatojo wejeareka imarã ĩᵽarimarãre ba'iaja naka baaraᵽe. Ĩmirĩjaka wã'imarĩrirõmote ba'iaja nare baaruᵽutaeka imarĩ, ikuᵽaka nimaraᵽe i'sia wejeakarã: Waᵽuju imaja jiyiᵽuᵽaka õñurã imarĩ, ritatojo wejeareka imarãte jiyiᵽuᵽaka sanoñaokaro'si maerumajaka uᵽaka nare nimarũjeraᵽe,— ángelte yire ãrãᵽe.
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 I'suᵽaka yire kẽrãᵽaka ᵽoto Esᵽíritu Santore jeyobaaikaᵽi ãrĩwa'ri ikuᵽaka yire sabaaraᵽe: Ĩ'rĩka ángel ᵽo'imajamatorã yire e'ewa'raᵽaki. Torã eyatirã werikaᵽakiaki jũ'aka imaraᵽaki ᵽemarã rõmore roᵽamaka ñiaraᵽe. Tuᵽarãte jaiyuyerikakaka wãmea o'oeka kireka jĩ'ĩjiyeraᵽaka. Suᵽabatirã ĩ'ᵽotẽñarirakao ruᵽuko'a, ĩ'ᵽaᵽitarakabi wakaiki kimaraᵽe.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Kosaya iyayaᵽea uᵽaka ĩoika, suᵽabatirã jũ'aka imaraᵽaka. Suᵽabatirã rĩkimakaja, orokaka, suᵽabatirã ãta waᵽajã'rĩakaka, ᵽerlas wameikakaka baaekaoka kojiioka koᵽo'iareka imaraᵽaka. Suᵽabatirãoka ikuᵽaka seroa orokaka baaeka ᵽururika: Noñu uᵽakaja ᵽuᵽajoatirã dajaitakaja nabaaeka waᵽuju imaja kojiyiᵽuᵽayeerijayua, suᵽabatirãoka ba'itakaja kowã'imañua korikaraᵽe.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Ikuᵽaka ãrĩrikoᵽakaja kokũ'arã majẽrãko'abeyua wãmea o'ojĩ'aeka imaraᵽaka. Ã'mitirikõrĩ je'e: “Babiloniawejea”, ãñua simaraᵽe kowãmea. “Ritajaka ba'iaja baawã'imarĩrimajare wãrõrimajo imarĩ, naᵽako uᵽaka koime. Suᵽabatirã ritaja ba'ia Tuᵽarãte yaᵽabeyuakaka ᵽo'imajare wãrõrimaja Babiloniawejeakarãre ime”, ãrĩrika simaraᵽe kokũ'arã o'ojĩ'aeka.
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Kore ñiawãrũmaka, ikuᵽaka koimaraᵽe: Iyaokoa ukutirã wejabiyuko uᵽaka koimaraᵽe. Tuᵽarãrirã, suᵽabatirã kirika bojariroka yi'riwa'ri bojarimajare najããraᵽaka riwea koᵽakaja simaraᵽe i'sia iyaokoa. I'suᵽaka koimamaka marãkã'ã ãrĩberijĩka yijaraᵽe.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 I'suᵽaka ñimamaka, ikuᵽaka ángelte yire bojaraᵽe:
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Werikaᵽakiaki miako'oka bikija õñia kimaraᵽe ruᵽu. Imariᵽotojo maekaka ᵽuri kimabeyu. I'suᵽaka simako'omakaja torã kime morĩbeyu ᵽoto koᵽea tiyibeyurõ'õᵽi ᵽorira'atirã kimarãñu. I'suᵽaka kibaamaka ĩatirã, jimarĩa ritatojo wejeareka imarãte ᵽuᵽatarãñu. I'suᵽaka imariᵽotojo sabe'erõ'õᵽi ᵽuri Tuᵽarãte kire riatarũkirõ'õrã ke'rirãñu. Kiᵽaᵽera ᵽũñurã Tuᵽarãte nawãmea o'oberikarã nime werikaᵽakiaki uᵽaka imakite ĩatirã ᵽuᵽatarũkirã. Ika wejea kiᵽo'ijiaerã baaeka ruᵽubajirã kiᵽaᵽera ᵽũñurã Tuᵽarãte o'oeka, “Ikarakamarã nime õñia imajiᵽarũkirã”, ãrĩwa'ri sakio'oeka.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 Sarekaja ã'mitiriwãrũikiro'si ᵽuri õrĩrũkia sime. Ĩ'ᵽotẽñarirakao ruᵽuko'aiki miako'a ĩ'ᵽotẽñarirakabi ᵽusi uᵽaka sime. I'suᵽakajaoka koime rõmo saᵽemarã roᵽako'oko. Aᵽeroka ĩ'ᵽotẽñarirakamarã ĩᵽarimarã uᵽaka sime kiruᵽuko'a.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 I'suᵽaka simako'omakaja ĩ'rãᵽitarakamarã nime ĩᵽarimarã bikija reyaekarã. Nabe'erõ'õ tuikaki imaki maekaka ᵽo'imajare jã'merijayuka. Kibe'erõ'õjĩ imarũkika ᵽuri õibeyukajika ruᵽu. Ñamajĩ ᵽuri matikurijĩkaja ᵽo'imajare kijã'mekoᵽerãñu. I'suᵽaka imariᵽotojo Tuᵽarãte ãrĩrãka uᵽakaja kiro'si simarãñu.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Werikaᵽakiaki imaroyirekaki, maekaka ᵽuri õñia imabeririᵽotojo ñamajĩ ᵽuri nabe'erõ'õ ᵽiyia jã'merimaji kimarãñu. Ĩ'ᵽotẽñarirakamarã jã'meka mirãrãte jã'meka uᵽakaja jã'merimaji kimarãñu. I'suᵽaka ba'iaja kibaarãka be'erõ'õᵽi ᵽuri Tuᵽarãte riatarũkikaro'siji kime.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 Ĩ'ᵽaᵽitarakabi waka miako'a, ĩ'ᵽaᵽitarakamaki ĩᵽarimarã uᵽaka ima. I'suᵽaka simako'omakaja, ᵽo'imajare jã'meũ'mubeyukajirã nime ruᵽu. Ñamajĩ werikaᵽakiakika jã'merũkirãro'si nime. I'suᵽaka baarimaja imariᵽotojo ñoaka jã'mebaraka nimabesarãñu.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Ĩ'ᵽaᵽitarakamarã imariᵽotojo ĩ'rĩka ta'iarãja ᵽuᵽajoairã nimarãñu. I'suᵽaka imarã imarĩ, “Miyaᵽaika uᵽakaja mibaarika yaᵽawa'ri mikaja mire jeyobaabaraka yija imarãñu”, werikaᵽakiakite narĩrãñu.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 I'suᵽaka imawa'ri Oveja weiwa'yua uᵽaka imakika najĩrĩrãñu. Suᵽa simako'omakaja nare kitẽrĩrãñu. Suᵽa imarĩ aᵽerã imatiyarimaja tẽrĩwa'ribaji imaki imarĩ suᵽa kibaarãñu. Suᵽabatirã ĩᵽarimarãtarã imarã ĩᵽamaki kime. Oveja weiwa'yua uᵽaka imakika imarã Tuᵽarãte wã'maekarã imarĩ, kire ye'kariribekaja kiyaᵽaika uᵽakaja baarijayurã nime,— ángelte yire ãrãᵽe.
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Ikuᵽaka aᵽea ángelte yire bojaraᵽe:
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ĩ'ᵽaᵽitarakamaki ĩᵽarimarã werikaᵽakiaki uᵽaka imakika miako'orã, rõmore ĩariᵽe'yorimaja nime. Suᵽa imarĩ ba'iaja kore baawa'ri, ritaja koba'irĩjia ẽ'matirã jariromarĩko kore naja'atarãñu. Suᵽa imarĩ kore jããtirã, kori'ia ba'aᵽuatirã, koũ'a ᵽuri ᵽekarã najoeriatarãka. Iko rõmore ima uᵽaka ima weje simamaka i'suᵽaka sanariatarãñu.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 I'suᵽaka i'sia wejeakarãre nabaarãñu kiᵽuᵽajoaika uᵽakaja Tuᵽarãte nare baarũjemaka. Suᵽabatirã ĩ'rĩka ta'iarãja ᵽuᵽajoawa'ri werikaᵽakiakite niᵽamaki nimarũjerãñu. Suᵽa imarĩ kiyaᵽaika uᵽakaja kire najeyobaarãñu, “Koᵽakaja sajẽ'rãka ñarĩkarã seyayu mae”, Tuᵽarãte ãrĩrãñu rõ'õjĩte.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 I'ko rõmo miako'oko ba'itaka wejea koᵽakaja koime. I'suᵽaka simamaka tokarã ĩᵽarimarã aᵽea wejeakarã ĩᵽarimarãte jã'merimaja imarã,— ángelte yire ãrãᵽe.
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.