Apocalipse 17
Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs BKJ
1 Suᵽabatirã ĩ'ᵽotẽñarirakamarã ángelrãka seroa rikaraᵽarãkakite yiᵽõ'irã etaraᵽe. Toᵽi mae ikuᵽaka yire kẽrãᵽe:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 I'suᵽaka i'sia wejeakarãre ba'iaja nare baaruᵽutamaka, ritatojo wejeareka imarã ĩᵽarimarãre ba'iaja naka baaraᵽe. Ĩmirĩjaka wã'imarĩrirõmote ba'iaja nare baaruᵽutaeka imarĩ, ikuᵽaka nimaraᵽe i'sia wejeakarã: Waᵽuju imaja jiyiᵽuᵽaka õñurã imarĩ, ritatojo wejeareka imarãte jiyiᵽuᵽaka sanoñaokaro'si maerumajaka uᵽaka nare nimarũjeraᵽe,— ángelte yire ãrãᵽe.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 I'suᵽaka yire kẽrãᵽaka ᵽoto Esᵽíritu Santore jeyobaaikaᵽi ãrĩwa'ri ikuᵽaka yire sabaaraᵽe: Ĩ'rĩka ángel ᵽo'imajamatorã yire e'ewa'raᵽaki. Torã eyatirã werikaᵽakiaki jũ'aka imaraᵽaki ᵽemarã rõmore roᵽamaka ñiaraᵽe. Tuᵽarãte jaiyuyerikakaka wãmea o'oeka kireka jĩ'ĩjiyeraᵽaka. Suᵽabatirã ĩ'ᵽotẽñarirakao ruᵽuko'a, ĩ'ᵽaᵽitarakabi wakaiki kimaraᵽe.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Kosaya iyayaᵽea uᵽaka ĩoika, suᵽabatirã jũ'aka imaraᵽaka. Suᵽabatirã rĩkimakaja, orokaka, suᵽabatirã ãta waᵽajã'rĩakaka, ᵽerlas wameikakaka baaekaoka kojiioka koᵽo'iareka imaraᵽaka. Suᵽabatirãoka ikuᵽaka seroa orokaka baaeka ᵽururika: Noñu uᵽakaja ᵽuᵽajoatirã dajaitakaja nabaaeka waᵽuju imaja kojiyiᵽuᵽayeerijayua, suᵽabatirãoka ba'itakaja kowã'imañua korikaraᵽe.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Ikuᵽaka ãrĩrikoᵽakaja kokũ'arã majẽrãko'abeyua wãmea o'ojĩ'aeka imaraᵽaka. Ã'mitirikõrĩ je'e: “Babiloniawejea”, ãñua simaraᵽe kowãmea. “Ritajaka ba'iaja baawã'imarĩrimajare wãrõrimajo imarĩ, naᵽako uᵽaka koime. Suᵽabatirã ritaja ba'ia Tuᵽarãte yaᵽabeyuakaka ᵽo'imajare wãrõrimaja Babiloniawejeakarãre ime”, ãrĩrika simaraᵽe kokũ'arã o'ojĩ'aeka.
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Kore ñiawãrũmaka, ikuᵽaka koimaraᵽe: Iyaokoa ukutirã wejabiyuko uᵽaka koimaraᵽe. Tuᵽarãrirã, suᵽabatirã kirika bojariroka yi'riwa'ri bojarimajare najããraᵽaka riwea koᵽakaja simaraᵽe i'sia iyaokoa. I'suᵽaka koimamaka marãkã'ã ãrĩberijĩka yijaraᵽe.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 I'suᵽaka ñimamaka, ikuᵽaka ángelte yire bojaraᵽe:
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Werikaᵽakiaki miako'oka bikija õñia kimaraᵽe ruᵽu. Imariᵽotojo maekaka ᵽuri kimabeyu. I'suᵽaka simako'omakaja torã kime morĩbeyu ᵽoto koᵽea tiyibeyurõ'õᵽi ᵽorira'atirã kimarãñu. I'suᵽaka kibaamaka ĩatirã, jimarĩa ritatojo wejeareka imarãte ᵽuᵽatarãñu. I'suᵽaka imariᵽotojo sabe'erõ'õᵽi ᵽuri Tuᵽarãte kire riatarũkirõ'õrã ke'rirãñu. Kiᵽaᵽera ᵽũñurã Tuᵽarãte nawãmea o'oberikarã nime werikaᵽakiaki uᵽaka imakite ĩatirã ᵽuᵽatarũkirã. Ika wejea kiᵽo'ijiaerã baaeka ruᵽubajirã kiᵽaᵽera ᵽũñurã Tuᵽarãte o'oeka, “Ikarakamarã nime õñia imajiᵽarũkirã”, ãrĩwa'ri sakio'oeka.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Sarekaja ã'mitiriwãrũikiro'si ᵽuri õrĩrũkia sime. Ĩ'ᵽotẽñarirakao ruᵽuko'aiki miako'a ĩ'ᵽotẽñarirakabi ᵽusi uᵽaka sime. I'suᵽakajaoka koime rõmo saᵽemarã roᵽako'oko. Aᵽeroka ĩ'ᵽotẽñarirakamarã ĩᵽarimarã uᵽaka sime kiruᵽuko'a.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 I'suᵽaka simako'omakaja ĩ'rãᵽitarakamarã nime ĩᵽarimarã bikija reyaekarã. Nabe'erõ'õ tuikaki imaki maekaka ᵽo'imajare jã'merijayuka. Kibe'erõ'õjĩ imarũkika ᵽuri õibeyukajika ruᵽu. Ñamajĩ ᵽuri matikurijĩkaja ᵽo'imajare kijã'mekoᵽerãñu. I'suᵽaka imariᵽotojo Tuᵽarãte ãrĩrãka uᵽakaja kiro'si simarãñu.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Werikaᵽakiaki imaroyirekaki, maekaka ᵽuri õñia imabeririᵽotojo ñamajĩ ᵽuri nabe'erõ'õ ᵽiyia jã'merimaji kimarãñu. Ĩ'ᵽotẽñarirakamarã jã'meka mirãrãte jã'meka uᵽakaja jã'merimaji kimarãñu. I'suᵽaka ba'iaja kibaarãka be'erõ'õᵽi ᵽuri Tuᵽarãte riatarũkikaro'siji kime.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Ĩ'ᵽaᵽitarakabi waka miako'a, ĩ'ᵽaᵽitarakamaki ĩᵽarimarã uᵽaka ima. I'suᵽaka simako'omakaja, ᵽo'imajare jã'meũ'mubeyukajirã nime ruᵽu. Ñamajĩ werikaᵽakiakika jã'merũkirãro'si nime. I'suᵽaka baarimaja imariᵽotojo ñoaka jã'mebaraka nimabesarãñu.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Ĩ'ᵽaᵽitarakamarã imariᵽotojo ĩ'rĩka ta'iarãja ᵽuᵽajoairã nimarãñu. I'suᵽaka imarã imarĩ, “Miyaᵽaika uᵽakaja mibaarika yaᵽawa'ri mikaja mire jeyobaabaraka yija imarãñu”, werikaᵽakiakite narĩrãñu.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 I'suᵽaka imawa'ri Oveja weiwa'yua uᵽaka imakika najĩrĩrãñu. Suᵽa simako'omakaja nare kitẽrĩrãñu. Suᵽa imarĩ aᵽerã imatiyarimaja tẽrĩwa'ribaji imaki imarĩ suᵽa kibaarãñu. Suᵽabatirã ĩᵽarimarãtarã imarã ĩᵽamaki kime. Oveja weiwa'yua uᵽaka imakika imarã Tuᵽarãte wã'maekarã imarĩ, kire ye'kariribekaja kiyaᵽaika uᵽakaja baarijayurã nime,— ángelte yire ãrãᵽe.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Ikuᵽaka aᵽea ángelte yire bojaraᵽe:
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Ĩ'ᵽaᵽitarakamaki ĩᵽarimarã werikaᵽakiaki uᵽaka imakika miako'orã, rõmore ĩariᵽe'yorimaja nime. Suᵽa imarĩ ba'iaja kore baawa'ri, ritaja koba'irĩjia ẽ'matirã jariromarĩko kore naja'atarãñu. Suᵽa imarĩ kore jããtirã, kori'ia ba'aᵽuatirã, koũ'a ᵽuri ᵽekarã najoeriatarãka. Iko rõmore ima uᵽaka ima weje simamaka i'suᵽaka sanariatarãñu.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 I'suᵽaka i'sia wejeakarãre nabaarãñu kiᵽuᵽajoaika uᵽakaja Tuᵽarãte nare baarũjemaka. Suᵽabatirã ĩ'rĩka ta'iarãja ᵽuᵽajoawa'ri werikaᵽakiakite niᵽamaki nimarũjerãñu. Suᵽa imarĩ kiyaᵽaika uᵽakaja kire najeyobaarãñu, “Koᵽakaja sajẽ'rãka ñarĩkarã seyayu mae”, Tuᵽarãte ãrĩrãñu rõ'õjĩte.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 I'ko rõmo miako'oko ba'itaka wejea koᵽakaja koime. I'suᵽaka simamaka tokarã ĩᵽarimarã aᵽea wejeakarã ĩᵽarimarãte jã'merimaja imarã,— ángelte yire ãrãᵽe.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.