Apocalipse 16

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sabe'erõ'õ Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽaka õrĩriwi'iaᵽi ikuᵽaka ĩ'ᵽotẽñarirakamarã jãjirokaᵽi ángelrãkare sãrĩkoraᵽaka ña'mitiraᵽe ate:
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Toᵽi mae mamarĩkaki ángelte seroareka kirikaraᵽaka ka'iarã kiwe'aña'taraᵽe. I'suᵽaka kibaaraᵽaka ᵽoto werikaᵽakiaki jẽrãka nabaaekakite jiyiᵽuᵽayeeirã, suᵽabatirã kiwãmea o'ojĩ'aekarãte naᵽo'iarã dajaka ã'mika kãmia nare ᵽo'ijiraᵽaka.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Kibe'erõ'õjĩ imaraᵽaki ángelte seroaᵽi kirikaraᵽaka riaᵽakiakarã kiwe'aña'taraᵽe. Sakiwe'aña'taraᵽaka ᵽoto, reyaekarã riweuᵽakaja okoa jararaᵽaka mae. I'suᵽaka sabaamaka, riaᵽakiakareka ima, ba'irĩjiaka ritaja jĩrĩᵽataraᵽaka.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Ĩ'ᵽarã be'erõ'õjĩkaki ángel seroaᵽi kirikaraᵽaka riakarã, suᵽabatirã okokoᵽeaᵽi ᵽoyurõ'õrã sakiwe'aña'taraᵽe. I'suᵽaka kibaaraᵽaka ᵽoto riwearo'si okoa jaraᵽaka saro'si mae.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ángel okoa ĩarĩrĩrimajire ikuᵽaka jaikoraᵽe:
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Miyi'yurãte najããmaka, jimarĩa nariwea jururaᵽaka. Suᵽabatirã miro'si bojaĩjirimajare i'suᵽakajaoka nabaaraᵽe. I'suᵽaka baaraᵽarã nimamaka okoa naro'si imabeᵽakã'ã, “Riwearo'si jayuaja nukurũ”, meñua jia sime,— kẽrĩkoraᵽe ángel okoa ĩarĩrĩrimaji.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 I'suᵽaka kẽrĩkoraᵽaka be'erõ'õ joeĩjiritẽrĩa imarõ'õᵽi ikuᵽaka kire sayi'rikoraᵽe:
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Maekarakamarã be'erõ'õjĩkaki ángel seroaᵽi kirikaraᵽaka aiyakarã sakiwe'aña'taraᵽe. I'suᵽaka kibaaraᵽaka ᵽoto aiyaᵽeka jãjia ᵽo'imajare joeraᵽaka.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 I'suᵽaka kibaaraᵽakaᵽi oobaraka ba'itakaja ᵽo'imajare jũaraᵽe. I'suᵽaka nare sabaako'omakaja, ba'iaja nabaaika ja'atabekaja nimaraᵽe. Suᵽabatirã kijã'meraᵽakaᵽi ritaja ba'iaja jũawa'ri Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽayeerika ᵽo'imajare yaᵽaberaᵽe. I'suᵽaka imawa'ri kire jiyiᵽuᵽayeerikoᵽakaja ba'iaja Tuᵽarãreka jaibaraka nimaraᵽe.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 — ausente —
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 — ausente —
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Ĩ'rãᵽitarakamarã be'erõ'õjĩte imaraᵽaki ángelte seroaᵽi kirikaraᵽaka riaᵽakiaka Éufrates wãmeiriarã sakiwe'aña'taraᵽe. I'suᵽaka kibaamaka riaka sarekaja ᵽõᵽoraᵽaka. I'suᵽaka sajaraᵽe jã'ãtika ᵽẽ'rõtoᵽi i'taraᵽarã ĩᵽarimarãre nasurararãkaᵽitiyika nawaata'yaokaro'si.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 I'suᵽaka simaraᵽaka be'erõ'õ Satanárika ima maekarakamarã ĩᵽaruka uᵽaka ĩoika ñiaraᵽe. Ĩ'rĩka imaraᵽaki kajuyaiᵽakiaka uᵽaka ĩoiki rijokoᵽeaᵽi ᵽoraᵽaki. Aᵽika ĩᵽaruka ᵽoraᵽaki werikaᵽakiaki rijokoᵽeaᵽi. Aᵽika ĩᵽaruka imaraᵽaki weriki waᵽuju ᵽakibaraka, “Tuᵽarãro'si bojaĩjirimaji ñime”, ãrãᵽaki rijokoᵽeaᵽi ᵽoraᵽaki.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Ĩ'rã maekarakamarã Satanárika ima ĩᵽaruka uᵽaka ĩoirã imaraᵽarã maikoribeyua baabearimaja. I'suᵽaka simamaka ritatojo wejeareka imarã ĩᵽarimarãte, nasurararãkaᵽitiyika ĩ'rĩka jariwa'ririmarĩa narẽrĩrũjeraᵽe. Tuᵽarã, ritaja ima tẽrĩwa'ribaji imaki, ᵽiyia ᵽo'imajare ba'iaja baaika waᵽa kijẽñerãrĩmi seyarãka ᵽoto ᵽitã'mua ᵽo'ijiataokaro'si torã na'raᵽe.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Yire mija ã'mitiᵽe”, Jesucristore ãrĩkoraᵽe: “ ‘I'tojĩte mawi'iarã kareba'arimajire etarãñu’, mija ãrĩwãrũbeyu mijaro'si ima uᵽaka sime yetarũkia saro'si. Yetarũkia ta'abaraka yiyaᵽaika uᵽakaja baabaraka imatikaja imarãñurã ᵽuri jĩjimaka imarãñurã. I'suᵽaka imarã imarĩ, rakajetikaja najariroaka jããtikarãja imarã uᵽaka nimarãñu. I'suᵽaka imarãñurã ᵽuri jariromarĩa imawa'ri aᵽerã wãjitãji i'yoᵽi'ribeyurã uᵽaka nimarãñu”, kẽrĩkoraᵽe.
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Suᵽa imarĩ Satanárika ima ka'iareka imarã ĩᵽarimarãre narẽrĩrũjerãrõ'õ Harmagedón wãmeika sime boarikarõ'õ Hebreo okaᵽi.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ᵽiyika ángel seroaᵽi kirikaraᵽaka waᵽuko'torõ'õrã sakiwe'aña'taraᵽe. I'suᵽaka kibaaraᵽaka ᵽoto Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽaka õrĩriwi'iarã kiruᵽarikũmua imarõ'õᵽi ikuᵽaka jãjirokaᵽi sajaikoraᵽe:
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 I'suᵽaka sãrĩkoraᵽaka tiyiwa'raᵽarõ'õjĩte wĩᵽoa yaataira'katirã, ᵽaaraᵽaka. Suᵽabatirã werika okaaribaraka ka'ia jãjia iyiraᵽaka, sareka ᵽo'imajare imaeka ᵽoto siyika ᵽemawa'ribajirã.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Siyiraᵽakaka ĩ'rãtiji Babiloniawejea imakoᵽeraᵽaka maekarakaweje uᵽaka sajarirĩkaraᵽe. I'suᵽakajaoka ritaja wejeareka imakoᵽeika wejea ririᵽataraᵽaka. Babiloniakarã ba'iaja nabaaika ye'kariribeyuka imarĩ, nare boebariwa'ri ba'itakaja naᵽareareka Tuᵽarãte nare jũarũjeraᵽe.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 I'suᵽakajaoka ka'ia iyimaka jũmurika, suᵽabatirã ᵽusia ririᵽataraᵽaka.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Suᵽabatirã ĩmiᵽi okojiyia cuarenta y cinco kilos rõ'õjĩrã ima jũjiraᵽaka. I'suᵽaka jũjiraᵽaka nare ᵽa'semaka jimarĩa ba'iaja Tuᵽarãreka jaibaraka ᵽo'imajare imaraᵽe.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.