Apocalipse 11

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I'sia be'erõ'õ jẽrãbaarũkia ángelte yire ĩjiraᵽe. Sĩjitirã ikuᵽaka Tuᵽarãte ãñua ángelte yire ãrãᵽe:
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Yiwi'iᵽẽte ĩ'rãkõ'rĩmato ᵽuri mijẽrãbaa'si, yire yi'ribeyurãte imarũkirõ'õ simarũ ãrĩwa'ri nare ñijikarõ'õ simamaka. Ĩ'rã imarã maekarakakuri wejejẽ'rãka aᵽejẽ'rã ñe'metãjirã Jerusalénwejeakarãre ba'iaja baataᵽarijarirãñurã.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Suᵽa simako'omakaja ĩ'ᵽarã yire jaiwaᵽu'ataĩjirimajare yiᵽũatarãñu. Jariromajaka kĩkeka najããmaka ĩatirã “Ba'iaja yija baaikareka yija ᵽuᵽaᵽe'riri imakoᵽeyu”, ᵽo'imajare ãrĩrũ ãrĩwa'ri. Maekarakakuri wejejẽ'rãka aᵽejẽ'rã ñe'metãjirõ'õjĩrã nare ñorĩrũjeika ᵽo'imajare bojabaraka imarãñurã,— Tuᵽarãro'si ángelte yire ãrãᵽe.
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Ika ĩ'ᵽaba'i uᵽaka imarã nime Tuᵽarãte jaiwaᵽu'ataĩjirimaja, ĩakõrĩ je'e: Wejeĩᵽamaki Tuᵽarã wãjitãji olivo ĩ'ᵽajũki, suᵽabatirã i'siarakabijioka ᵽeritẽrĩa yaaboaika uᵽaka nime.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Suᵽa imarĩ namajamarãre ba'iaja nare baakoᵽemaka, narijokoᵽeaᵽi jũ'rẽᵽoyua. I'suᵽaka ima simamaka saᵽi nare najoeriataᵽatayu.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Suᵽabatirã okoa najarirũjebeᵽakã'ã, jaribesarãka. Suᵽa imarĩ “Tuᵽarãro'si jaibaraka yija imarãka wejejẽ'rãrõ'õjĩrã okoa jaribesarãka”, nañu. I'suᵽakajaoka okoa riwearo'si jarirãka, suᵽabatirã ika wejeareka imarãteoka ba'iaja najũaerã nayaᵽaika uᵽakaja baarimaja nime.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Torãjĩrã, Tuᵽarãte jaiwaᵽu'ataĩjibaraka nima ᵽuyarirãka ᵽoto werikaᵽakiaki koᵽea tiyibeyurõ'okakite naka jĩrĩ mirĩeyarañu. I'suᵽaka baawa'ri, nare kijããrãñu.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 I'suᵽaka nare baatirã ma'a ñe'metãjirã nare kiᵽããjiyerãñu, wejeareka bikija yaᵽua tetaekarã niᵽamakire naᵽatakĩaekarõ'õrã. Torã imatiyaika wejeareka imarã ba'iaja baairã imarĩ, Sodoma, suᵽabatirã Egiᵽtoka'iakarãre ba'iaja baaroyika uᵽaka baairã nime.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Maekarakarĩmi imaeka aᵽerĩmi wãjitãji aiyarõ'õjĩrã namajaka torã imarãka. Torãjĩrã ritaja ᵽo'imatatarãte namajaka ĩarãñu. Namajaka ĩariᵽotojo nare ã'mijĩaekarã imarĩ, nare nayayerũjebesarãñu.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Torãjĩrã mae, jaiwaᵽu'atarimajare reyamaka, rĩkimarãja ᵽo'imajare jĩjimaka jarirãñu. I'suᵽaka imawa'ri “Maekaka koᵽakaja ĩ'ᵽarã ba'iaja mare baata'arimajare riyu”, ãᵽaraka rẽrĩtirã jĩjimakaᵽi ba'irĩjia ᵽibabu'abaraka nimarãñu.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Suᵽa nimaraᵽaka ᵽoto maekarakarĩmi be'erõ'õ aᵽerĩmi ĩmi ñe'metãjirõ'õjĩrã simaraᵽaka ᵽoto, õñia Tuᵽarãte nare jarirũjeraᵽe ate. I'suᵽaka nare kibaamaka, nami'mirĩkarãka ĩatirã, jimarĩa ᵽo'imajare nare kĩkiraᵽe.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Toᵽiji mabo'ikakuriᵽi,
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Mabo'ikakurirã na'raᵽakarõ'õjĩte jimarĩ jãjia ka'ia iyiraᵽaka. I'suᵽaka sabaamaka rĩkimaitakaja wi'ia imaraᵽakakaka kũᵽajĩ sakuyuᵽateraᵽe. I'suᵽaka baawa'ri siete mil rakamarã ᵽo'imajare sariataraᵽe. Õñia jariwa'raᵽarã ᵽuri sĩatirã ᵽuᵽatawa'ri “Tẽrĩritakaji mabo'ikakurirã imakite ime”, narãᵽe Tuᵽarãreka.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Mamarĩrokajĩtekaka ba'iaja jũarũkia ima koᵽakaja yibojaweayu. Sabe'erõ'õjĩte no'ojĩrãmarĩaja ba'iaja najũarika jariwa'raᵽaka.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Ka'ia jimarĩ jãjia iyiraᵽaka be'erõ'õ, ᵽiyika ángelte tromᵽeta ᵽuᵽuraᵽe. Sakiᵽuᵽuraᵽaka ᵽoto mabo'ikakurirõ'õᵽi rĩkimarãja jãjirokaᵽi ikuᵽaka narĩkoraᵽe:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 — ausente —
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 — ausente —
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Mia je'e, nimauᵽatiji ᵽo'imatata mire yi'ribeyurã jimarĩa mire naᵽe'yorijarika. I'suᵽaka ĩatirã, nare miboebaritiyaeka. Suᵽa imarĩ reyaeka mirãrã ba'iaja nabaaeka ᵽareareka nare ba'iaja mibaarũkirĩmi koᵽakaja seyayu mae. Simako'omakaja mire yi'yurãte ikuᵽaka mibaarãñu: Miro'si bojawaᵽu'atarimaja, ĩᵽarimarã, suᵽabatirã imatiyabeyurãoka, mire yi'riwa'ri jia nabaaeka mirãka simamaka sawaᵽa jia nare mibaarãñu mae. Ika wejeareka ᵽo'imajare riatarijayurã ᵽuri, nare miriatarãñurĩmi seyayu mae,— narãᵽe.
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 I'sia be'erõ'õ mabo'ikakurirã Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽaka õrĩriwi'ia wieka ñiaraᵽe. Satõsiarã imatiyaikoto imaraᵽaka. I'sikoto tõsiarã “Ikuᵽaka yire yi'yurãro'si yibaarãñu”, ãñua o'oeka imaraᵽaka. Sañiaraᵽaka ᵽoto ikuᵽarõ'õᵽiji jãjia wĩᵽoa ᵽaaraᵽakarõ'õjĩte ka'iaoka iyiraᵽaka. Suᵽabatirã okojiyia werikitaka jũjiraᵽaka.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.