Apocalipse 11

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I'sia be'erõ'õ jẽrãbaarũkia ángelte yire ĩjiraᵽe. Sĩjitirã ikuᵽaka Tuᵽarãte ãñua ángelte yire ãrãᵽe:
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Yiwi'iᵽẽte ĩ'rãkõ'rĩmato ᵽuri mijẽrãbaa'si, yire yi'ribeyurãte imarũkirõ'õ simarũ ãrĩwa'ri nare ñijikarõ'õ simamaka. Ĩ'rã imarã maekarakakuri wejejẽ'rãka aᵽejẽ'rã ñe'metãjirã Jerusalénwejeakarãre ba'iaja baataᵽarijarirãñurã.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Suᵽa simako'omakaja ĩ'ᵽarã yire jaiwaᵽu'ataĩjirimajare yiᵽũatarãñu. Jariromajaka kĩkeka najããmaka ĩatirã “Ba'iaja yija baaikareka yija ᵽuᵽaᵽe'riri imakoᵽeyu”, ᵽo'imajare ãrĩrũ ãrĩwa'ri. Maekarakakuri wejejẽ'rãka aᵽejẽ'rã ñe'metãjirõ'õjĩrã nare ñorĩrũjeika ᵽo'imajare bojabaraka imarãñurã,— Tuᵽarãro'si ángelte yire ãrãᵽe.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Ika ĩ'ᵽaba'i uᵽaka imarã nime Tuᵽarãte jaiwaᵽu'ataĩjirimaja, ĩakõrĩ je'e: Wejeĩᵽamaki Tuᵽarã wãjitãji olivo ĩ'ᵽajũki, suᵽabatirã i'siarakabijioka ᵽeritẽrĩa yaaboaika uᵽaka nime.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Suᵽa imarĩ namajamarãre ba'iaja nare baakoᵽemaka, narijokoᵽeaᵽi jũ'rẽᵽoyua. I'suᵽaka ima simamaka saᵽi nare najoeriataᵽatayu.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Suᵽabatirã okoa najarirũjebeᵽakã'ã, jaribesarãka. Suᵽa imarĩ “Tuᵽarãro'si jaibaraka yija imarãka wejejẽ'rãrõ'õjĩrã okoa jaribesarãka”, nañu. I'suᵽakajaoka okoa riwearo'si jarirãka, suᵽabatirã ika wejeareka imarãteoka ba'iaja najũaerã nayaᵽaika uᵽakaja baarimaja nime.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Torãjĩrã, Tuᵽarãte jaiwaᵽu'ataĩjibaraka nima ᵽuyarirãka ᵽoto werikaᵽakiaki koᵽea tiyibeyurõ'okakite naka jĩrĩ mirĩeyarañu. I'suᵽaka baawa'ri, nare kijããrãñu.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 I'suᵽaka nare baatirã ma'a ñe'metãjirã nare kiᵽããjiyerãñu, wejeareka bikija yaᵽua tetaekarã niᵽamakire naᵽatakĩaekarõ'õrã. Torã imatiyaika wejeareka imarã ba'iaja baairã imarĩ, Sodoma, suᵽabatirã Egiᵽtoka'iakarãre ba'iaja baaroyika uᵽaka baairã nime.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Maekarakarĩmi imaeka aᵽerĩmi wãjitãji aiyarõ'õjĩrã namajaka torã imarãka. Torãjĩrã ritaja ᵽo'imatatarãte namajaka ĩarãñu. Namajaka ĩariᵽotojo nare ã'mijĩaekarã imarĩ, nare nayayerũjebesarãñu.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Torãjĩrã mae, jaiwaᵽu'atarimajare reyamaka, rĩkimarãja ᵽo'imajare jĩjimaka jarirãñu. I'suᵽaka imawa'ri “Maekaka koᵽakaja ĩ'ᵽarã ba'iaja mare baata'arimajare riyu”, ãᵽaraka rẽrĩtirã jĩjimakaᵽi ba'irĩjia ᵽibabu'abaraka nimarãñu.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Suᵽa nimaraᵽaka ᵽoto maekarakarĩmi be'erõ'õ aᵽerĩmi ĩmi ñe'metãjirõ'õjĩrã simaraᵽaka ᵽoto, õñia Tuᵽarãte nare jarirũjeraᵽe ate. I'suᵽaka nare kibaamaka, nami'mirĩkarãka ĩatirã, jimarĩa ᵽo'imajare nare kĩkiraᵽe.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Toᵽiji mabo'ikakuriᵽi,
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Mabo'ikakurirã na'raᵽakarõ'õjĩte jimarĩ jãjia ka'ia iyiraᵽaka. I'suᵽaka sabaamaka rĩkimaitakaja wi'ia imaraᵽakakaka kũᵽajĩ sakuyuᵽateraᵽe. I'suᵽaka baawa'ri siete mil rakamarã ᵽo'imajare sariataraᵽe. Õñia jariwa'raᵽarã ᵽuri sĩatirã ᵽuᵽatawa'ri “Tẽrĩritakaji mabo'ikakurirã imakite ime”, narãᵽe Tuᵽarãreka.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Mamarĩrokajĩtekaka ba'iaja jũarũkia ima koᵽakaja yibojaweayu. Sabe'erõ'õjĩte no'ojĩrãmarĩaja ba'iaja najũarika jariwa'raᵽaka.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Ka'ia jimarĩ jãjia iyiraᵽaka be'erõ'õ, ᵽiyika ángelte tromᵽeta ᵽuᵽuraᵽe. Sakiᵽuᵽuraᵽaka ᵽoto mabo'ikakurirõ'õᵽi rĩkimarãja jãjirokaᵽi ikuᵽaka narĩkoraᵽe:
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 — ausente —
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 — ausente —
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Mia je'e, nimauᵽatiji ᵽo'imatata mire yi'ribeyurã jimarĩa mire naᵽe'yorijarika. I'suᵽaka ĩatirã, nare miboebaritiyaeka. Suᵽa imarĩ reyaeka mirãrã ba'iaja nabaaeka ᵽareareka nare ba'iaja mibaarũkirĩmi koᵽakaja seyayu mae. Simako'omakaja mire yi'yurãte ikuᵽaka mibaarãñu: Miro'si bojawaᵽu'atarimaja, ĩᵽarimarã, suᵽabatirã imatiyabeyurãoka, mire yi'riwa'ri jia nabaaeka mirãka simamaka sawaᵽa jia nare mibaarãñu mae. Ika wejeareka ᵽo'imajare riatarijayurã ᵽuri, nare miriatarãñurĩmi seyayu mae,— narãᵽe.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 I'sia be'erõ'õ mabo'ikakurirã Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽaka õrĩriwi'ia wieka ñiaraᵽe. Satõsiarã imatiyaikoto imaraᵽaka. I'sikoto tõsiarã “Ikuᵽaka yire yi'yurãro'si yibaarãñu”, ãñua o'oeka imaraᵽaka. Sañiaraᵽaka ᵽoto ikuᵽarõ'õᵽiji jãjia wĩᵽoa ᵽaaraᵽakarõ'õjĩte ka'iaoka iyiraᵽaka. Suᵽabatirã okojiyia werikitaka jũjiraᵽaka.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.