2 Tessalonicenses 3
Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs VC
1 Mae ᵽiyia mijare yibojaerã baayu yijeyomarã. Ñojimarĩji Maiᵽamakirika bojariroka aᵽerõ'õrã yija bojaᵽibaokaro'si Tuᵽarãte mija jẽñebe. Suᵽabatirãoka kirika bojariroka ã'mitiriwa'ri jia jĩjimaka samija yi'raᵽaka uᵽakaja aᵽerãte sayi'yaokaro'si.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 I'suᵽakajaoka, ba'iaja baairãte ba'iaja yijare baakoreka, Tuᵽarãte nare tá'terã yijaro'si kire mija jẽñebe. I'suᵽaka mija baabe rĩkimarãja aᵽerã Jesucristore ã'mitiriᵽẽariyaᵽabeyurãte ima simamaka.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 I'suᵽaka imarijayurãte ima simako'omakaja mare ja'atabeyuka kime Maiᵽamaki. I'suᵽaka imaki imarĩ kire mija yi'ririja'atakoreka mijare kijeyobaarãñu. Suᵽabatirã Satanáre ba'iaja mijare baakoreka, mijaro'si kire kitá'terãñu.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 “Kẽñu uᵽakaja baaiki kime Maiᵽamaki. Suᵽa imarĩ, kire yi'yurã nimamaka, jia oyiaja Tesalónicakarãre baawãrũokaro'si nare kijeyobaarãñu. I'suᵽaka simamaka nare yija ãrĩka uᵽakaja nayi'ririjarirãñu”, mijareka yija ãrĩrijayu.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Suᵽabatirã “Tuᵽarãte nare wayuĩaika norĩwãrũrũ. Suᵽabatirãoka ba'iaja jũariᵽotojo mirakajeᵽããeka uᵽakaja sanarakajeᵽããwãrũokaro'si nare mijeyobaabe”, ãrĩwa'ri maiᵽamaki Jesúre mijaro'si yija jẽñeĩjirijayu.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Mija ã'mitiᵽe yijeyomarã. Maiᵽamaki Jesucristore mare jã'memaka, ikuᵽaka mijare yija jã'meyu: Ĩ'rĩka Jesúre yi'yuka imariᵽotojo ba'iraberiyaᵽabeyukaka mija jeyoaria'si. Yija wãrõeka uᵽaka baabeyuki kime.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Mija ᵽõ'irã yija imaraᵽaka ᵽoto ba'irabebekaja imaberaᵽarã yija. I'suᵽaka yija baaraᵽaka mija ĩaraᵽaka simamaka, i'suᵽakajaoka mija baabe mijaro'si.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Suᵽabatirã mijaba'arika waᵽamarĩaja yija ba'aberaᵽe. Mijare takaja jẽñebekaja, ĩmiareka, ñamiarekaoka, jãjia yija ba'iraberaᵽe yija yaᵽaraᵽaka yijare mija ĩjikoreka.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Mijare wãrõrimaja yija imamaka, yijare mija jeyobaarũkirã imariᵽotojo mijare sayija jẽñeberaᵽe. Yijare ĩatirã “Nuᵽakaja mabaaye'e maro'sioka”, mija ãñaokaro'si suᵽa yija baaraᵽe.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Mijaka yija imaraᵽaka ᵽoto, “Ba'iraberiyaᵽabeyuka ᵽuri ba'abekaja kimarũ”, mijare yija ãrãᵽe.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 I'suᵽaka yija ãrãᵽaka simako'omakaja “Maekaka ĩ'rãrimarã nawatoᵽekarã ba'irabebekaja imarã. Suᵽabatirãoka aᵽerã jia ba'iraberijayurãte najo'ayu're”, ãrĩwa'ri yijare nabojayu.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 “Jia imaokaro'si, aᵽerãte jo'arimarĩaja mija ba'irabebe mijaro'siji, mija ba'iraberiwaᵽaᵽiji mija yaᵽaika mija waᵽaĩjiokaro'si”, ãrĩwa'ri nare yija jã'meᵽũayu, maiᵽamaki Jesucristore jã'meka uᵽakaja.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Mija ã'mitiᵽe yijeyomarã. Jia mija baarijayua mija rũrĩa'si.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ĩ'rãrimarã ika ᵽaᵽera yo'oeka yi'ribeyurã imarã je'e aᵽeyari. I'suᵽaka nimamaka “Ĩ'rã imarã Ᵽablote jã'meika yi'ririyaᵽabeyurã”, ãrĩwãrũtirã naka mija jeyoaria'si. I'suᵽaka nare mija baarãkareka ni'yoᵽi'rirãñu. I'suᵽaka mija baabe naᵽuᵽaᵽe'rirũ ãrĩwa'ri.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 I'suᵽaka nare baariᵽotojo nare mija majamarãria'si. Jesúre yi'yurã nimamaka, nare mija okajããbe ba'iaja nabaarijarikoreka.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Jia maimaokaro'si mare jeyobaaiki kime Maiᵽamaki. I'suᵽaka simamaka, ĩ'rãkuri uᵽakaja jĩjimakaᵽi jia mija imaokaro'si mijare kijeyobaarũ. Suᵽabatirã ritaja mijaka kimajiᵽarũ.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 “Jia nimarũ”, ãᵽaraka yi'i Ᵽablo yiᵽitakaᵽi ika mijaro'si yo'oyu. I'suᵽakaja satiyiyu ᵽaᵽera yo'oika. I'suᵽaka o'oiki ñime. Sĩawa'ri “Rita oka Ᵽablote ᵽũataeka sime”, mija ãrĩwãrũokaro'si.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Ritaja mija imauᵽatireje jia maiᵽamaki Jesucristore baajiᵽarũ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.