2 Tessalonicenses 3
Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NVI
1 Mae ᵽiyia mijare yibojaerã baayu yijeyomarã. Ñojimarĩji Maiᵽamakirika bojariroka aᵽerõ'õrã yija bojaᵽibaokaro'si Tuᵽarãte mija jẽñebe. Suᵽabatirãoka kirika bojariroka ã'mitiriwa'ri jia jĩjimaka samija yi'raᵽaka uᵽakaja aᵽerãte sayi'yaokaro'si.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 I'suᵽakajaoka, ba'iaja baairãte ba'iaja yijare baakoreka, Tuᵽarãte nare tá'terã yijaro'si kire mija jẽñebe. I'suᵽaka mija baabe rĩkimarãja aᵽerã Jesucristore ã'mitiriᵽẽariyaᵽabeyurãte ima simamaka.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 I'suᵽaka imarijayurãte ima simako'omakaja mare ja'atabeyuka kime Maiᵽamaki. I'suᵽaka imaki imarĩ kire mija yi'ririja'atakoreka mijare kijeyobaarãñu. Suᵽabatirã Satanáre ba'iaja mijare baakoreka, mijaro'si kire kitá'terãñu.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 “Kẽñu uᵽakaja baaiki kime Maiᵽamaki. Suᵽa imarĩ, kire yi'yurã nimamaka, jia oyiaja Tesalónicakarãre baawãrũokaro'si nare kijeyobaarãñu. I'suᵽaka simamaka nare yija ãrĩka uᵽakaja nayi'ririjarirãñu”, mijareka yija ãrĩrijayu.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Suᵽabatirã “Tuᵽarãte nare wayuĩaika norĩwãrũrũ. Suᵽabatirãoka ba'iaja jũariᵽotojo mirakajeᵽããeka uᵽakaja sanarakajeᵽããwãrũokaro'si nare mijeyobaabe”, ãrĩwa'ri maiᵽamaki Jesúre mijaro'si yija jẽñeĩjirijayu.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Mija ã'mitiᵽe yijeyomarã. Maiᵽamaki Jesucristore mare jã'memaka, ikuᵽaka mijare yija jã'meyu: Ĩ'rĩka Jesúre yi'yuka imariᵽotojo ba'iraberiyaᵽabeyukaka mija jeyoaria'si. Yija wãrõeka uᵽaka baabeyuki kime.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Mija ᵽõ'irã yija imaraᵽaka ᵽoto ba'irabebekaja imaberaᵽarã yija. I'suᵽaka yija baaraᵽaka mija ĩaraᵽaka simamaka, i'suᵽakajaoka mija baabe mijaro'si.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Suᵽabatirã mijaba'arika waᵽamarĩaja yija ba'aberaᵽe. Mijare takaja jẽñebekaja, ĩmiareka, ñamiarekaoka, jãjia yija ba'iraberaᵽe yija yaᵽaraᵽaka yijare mija ĩjikoreka.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Mijare wãrõrimaja yija imamaka, yijare mija jeyobaarũkirã imariᵽotojo mijare sayija jẽñeberaᵽe. Yijare ĩatirã “Nuᵽakaja mabaaye'e maro'sioka”, mija ãñaokaro'si suᵽa yija baaraᵽe.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Mijaka yija imaraᵽaka ᵽoto, “Ba'iraberiyaᵽabeyuka ᵽuri ba'abekaja kimarũ”, mijare yija ãrãᵽe.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 I'suᵽaka yija ãrãᵽaka simako'omakaja “Maekaka ĩ'rãrimarã nawatoᵽekarã ba'irabebekaja imarã. Suᵽabatirãoka aᵽerã jia ba'iraberijayurãte najo'ayu're”, ãrĩwa'ri yijare nabojayu.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 “Jia imaokaro'si, aᵽerãte jo'arimarĩaja mija ba'irabebe mijaro'siji, mija ba'iraberiwaᵽaᵽiji mija yaᵽaika mija waᵽaĩjiokaro'si”, ãrĩwa'ri nare yija jã'meᵽũayu, maiᵽamaki Jesucristore jã'meka uᵽakaja.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Mija ã'mitiᵽe yijeyomarã. Jia mija baarijayua mija rũrĩa'si.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Ĩ'rãrimarã ika ᵽaᵽera yo'oeka yi'ribeyurã imarã je'e aᵽeyari. I'suᵽaka nimamaka “Ĩ'rã imarã Ᵽablote jã'meika yi'ririyaᵽabeyurã”, ãrĩwãrũtirã naka mija jeyoaria'si. I'suᵽaka nare mija baarãkareka ni'yoᵽi'rirãñu. I'suᵽaka mija baabe naᵽuᵽaᵽe'rirũ ãrĩwa'ri.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 I'suᵽaka nare baariᵽotojo nare mija majamarãria'si. Jesúre yi'yurã nimamaka, nare mija okajããbe ba'iaja nabaarijarikoreka.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Jia maimaokaro'si mare jeyobaaiki kime Maiᵽamaki. I'suᵽaka simamaka, ĩ'rãkuri uᵽakaja jĩjimakaᵽi jia mija imaokaro'si mijare kijeyobaarũ. Suᵽabatirã ritaja mijaka kimajiᵽarũ.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 “Jia nimarũ”, ãᵽaraka yi'i Ᵽablo yiᵽitakaᵽi ika mijaro'si yo'oyu. I'suᵽakaja satiyiyu ᵽaᵽera yo'oika. I'suᵽaka o'oiki ñime. Sĩawa'ri “Rita oka Ᵽablote ᵽũataeka sime”, mija ãrĩwãrũokaro'si.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Ritaja mija imauᵽatireje jia maiᵽamaki Jesucristore baajiᵽarũ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.