2 Tessalonicenses 3

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mae ᵽiyia mijare yibojaerã baayu yijeyomarã. Ñojimarĩji Maiᵽamakirika bojariroka aᵽerõ'õrã yija bojaᵽibaokaro'si Tuᵽarãte mija jẽñebe. Suᵽabatirãoka kirika bojariroka ã'mitiriwa'ri jia jĩjimaka samija yi'raᵽaka uᵽakaja aᵽerãte sayi'yaokaro'si.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 I'suᵽakajaoka, ba'iaja baairãte ba'iaja yijare baakoreka, Tuᵽarãte nare tá'terã yijaro'si kire mija jẽñebe. I'suᵽaka mija baabe rĩkimarãja aᵽerã Jesucristore ã'mitiriᵽẽariyaᵽabeyurãte ima simamaka.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 I'suᵽaka imarijayurãte ima simako'omakaja mare ja'atabeyuka kime Maiᵽamaki. I'suᵽaka imaki imarĩ kire mija yi'ririja'atakoreka mijare kijeyobaarãñu. Suᵽabatirã Satanáre ba'iaja mijare baakoreka, mijaro'si kire kitá'terãñu.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 “Kẽñu uᵽakaja baaiki kime Maiᵽamaki. Suᵽa imarĩ, kire yi'yurã nimamaka, jia oyiaja Tesalónicakarãre baawãrũokaro'si nare kijeyobaarãñu. I'suᵽaka simamaka nare yija ãrĩka uᵽakaja nayi'ririjarirãñu”, mijareka yija ãrĩrijayu.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Suᵽabatirã “Tuᵽarãte nare wayuĩaika norĩwãrũrũ. Suᵽabatirãoka ba'iaja jũariᵽotojo mirakajeᵽããeka uᵽakaja sanarakajeᵽããwãrũokaro'si nare mijeyobaabe”, ãrĩwa'ri maiᵽamaki Jesúre mijaro'si yija jẽñeĩjirijayu.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Mija ã'mitiᵽe yijeyomarã. Maiᵽamaki Jesucristore mare jã'memaka, ikuᵽaka mijare yija jã'meyu: Ĩ'rĩka Jesúre yi'yuka imariᵽotojo ba'iraberiyaᵽabeyukaka mija jeyoaria'si. Yija wãrõeka uᵽaka baabeyuki kime.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Mija ᵽõ'irã yija imaraᵽaka ᵽoto ba'irabebekaja imaberaᵽarã yija. I'suᵽaka yija baaraᵽaka mija ĩaraᵽaka simamaka, i'suᵽakajaoka mija baabe mijaro'si.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Suᵽabatirã mijaba'arika waᵽamarĩaja yija ba'aberaᵽe. Mijare takaja jẽñebekaja, ĩmiareka, ñamiarekaoka, jãjia yija ba'iraberaᵽe yija yaᵽaraᵽaka yijare mija ĩjikoreka.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Mijare wãrõrimaja yija imamaka, yijare mija jeyobaarũkirã imariᵽotojo mijare sayija jẽñeberaᵽe. Yijare ĩatirã “Nuᵽakaja mabaaye'e maro'sioka”, mija ãñaokaro'si suᵽa yija baaraᵽe.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Mijaka yija imaraᵽaka ᵽoto, “Ba'iraberiyaᵽabeyuka ᵽuri ba'abekaja kimarũ”, mijare yija ãrãᵽe.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 I'suᵽaka yija ãrãᵽaka simako'omakaja “Maekaka ĩ'rãrimarã nawatoᵽekarã ba'irabebekaja imarã. Suᵽabatirãoka aᵽerã jia ba'iraberijayurãte najo'ayu're”, ãrĩwa'ri yijare nabojayu.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 “Jia imaokaro'si, aᵽerãte jo'arimarĩaja mija ba'irabebe mijaro'siji, mija ba'iraberiwaᵽaᵽiji mija yaᵽaika mija waᵽaĩjiokaro'si”, ãrĩwa'ri nare yija jã'meᵽũayu, maiᵽamaki Jesucristore jã'meka uᵽakaja.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Mija ã'mitiᵽe yijeyomarã. Jia mija baarijayua mija rũrĩa'si.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ĩ'rãrimarã ika ᵽaᵽera yo'oeka yi'ribeyurã imarã je'e aᵽeyari. I'suᵽaka nimamaka “Ĩ'rã imarã Ᵽablote jã'meika yi'ririyaᵽabeyurã”, ãrĩwãrũtirã naka mija jeyoaria'si. I'suᵽaka nare mija baarãkareka ni'yoᵽi'rirãñu. I'suᵽaka mija baabe naᵽuᵽaᵽe'rirũ ãrĩwa'ri.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 I'suᵽaka nare baariᵽotojo nare mija majamarãria'si. Jesúre yi'yurã nimamaka, nare mija okajããbe ba'iaja nabaarijarikoreka.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Jia maimaokaro'si mare jeyobaaiki kime Maiᵽamaki. I'suᵽaka simamaka, ĩ'rãkuri uᵽakaja jĩjimakaᵽi jia mija imaokaro'si mijare kijeyobaarũ. Suᵽabatirã ritaja mijaka kimajiᵽarũ.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 “Jia nimarũ”, ãᵽaraka yi'i Ᵽablo yiᵽitakaᵽi ika mijaro'si yo'oyu. I'suᵽakaja satiyiyu ᵽaᵽera yo'oika. I'suᵽaka o'oiki ñime. Sĩawa'ri “Rita oka Ᵽablote ᵽũataeka sime”, mija ãrĩwãrũokaro'si.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Ritaja mija imauᵽatireje jia maiᵽamaki Jesucristore baajiᵽarũ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.