2 Tessalonicenses 2

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mija ã'mitiᵽe yija jeyomarã. Maiᵽamaki Jesucristore etarãñu ate kika maimaokaro'si mare rẽarĩ. I'suᵽaka simarãka simamaka ketarũkirĩmikaka mijare yiwãrõerã baayu mae.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Ikuᵽarõ'õᵽiji, “Koᵽakaja Jesúre etarijẽ'raka seyatiyu”, ãrĩwa'ri ĩ'rãrimarãre mijare bojaᵽakimaka ã'mitiritirã, õrĩᵽũabeyurã uᵽakataka rukubaka mija ᵽuᵽajoa'si. Suᵽabatirã “Rita mijare ñañu. Esᵽíritu Santo yijare sõrĩrũjeraᵽaki”, narĩᵽakikoᵽemakaoka nare mija yi'ria'si. I'suᵽakajaoka “Ᵽaᵽeraᵽi Ᵽablote yijare sabojayu”, naᵽakã'ã nare mija ã'mitiriᵽẽa'si.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 I'suᵽaka mijare ãrĩkoᵽeirãte mija bojaᵽakirũjea'si. Ketaerã baarũki ruᵽu ikuᵽaka simarãñu: Tuᵽarãte ja'atatirã “Kimajamarã yija ime”, ãrĩwa'ri ᵽo'imajare kire yi'ribesarãñu. I'tojĩte Ba'iaja baarimijikaka jã'meikite etarãñu. Ikiji kime “Ba'iaja imarika tiyibeyurõ'õrã yiᵽũatarũkika”, bikijarãja Tuᵽarãte ãrĩkaki.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Ikuᵽaka Ba'iaja baarimijikaka jã'meikite baarãñu: Ritaja jiyiᵽuᵽaka ᵽo'imajare õrĩrijayua imakoᵽeika nareka kijãjibaarãñu. Tuᵽarã majamaki kima imarĩ, “Tẽrĩrikiji ñime, yire takaja mija ã'mitiriᵽẽabe”, ᵽo'imajare kẽrĩrãñu. I'suᵽaka kiᵽuᵽaka ima simamaka Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽaka õrĩriwi'iarã kãkatirã imatiyairõ'õrã eyaruᵽaritirã, “Tuᵽarãja yi'i”, kẽrĩᵽakirãñu.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Mijaka ñimaraᵽaka ᵽoto i'suᵽaka imarũkiakaka mijare yibojawãrõtiraᵽe. “Ye'kariribeyurã nimarijiyu”, mijareka ñarĩᵽuᵽajoayu.
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Ba'iaja baarimijikaka jã'meiki i'tawãrũbeyukajika maekaka. “Ikuᵽaka simamaka ki'tawãrũbeyu ruᵽu. Ketarũkirĩmi ruᵽubajirãja ketakoreka kire satá'teyu ruᵽu”, ãrĩwa'ri mijare yibojaraᵽaka õñurã mija ime.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 — ausente —
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 — ausente —
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ika yibojaika ruᵽubajirã, ikuᵽaka simarãñu: Satanárikaᵽi ãrĩwa'ri Ba'iaja baarimijikaka jã'meiki ritaja maikoribeyua ᵽo'imajare beaᵽakirĩ etarãki.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Ritaja ba'iaja baawãrũiki imarĩ, ba'iaja imarika tiyibeyurõ'õrã a'rirũkirãte saᵽi kiᵽakirãñu. Tuᵽarãrika bojariroka yi'ririyaᵽaberiwa'ri, ba'iaja imarika tiyibeyurõ'õrã na'rirãñu. Kirika bojariroka nayi'ririkareka ᵽuri saᵽi natãrĩrũkia simajããeka.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Sanayi'riberika simamaka, Tuᵽarãte rukubaka nare ᵽuᵽajoarũjerãñu Ba'iaja baarimijikaka jã'meiki ᵽakirimajaroka nayi'yaokaro'si.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Tuᵽarãrika bojariroka ã'mitiriᵽẽabekaja, jĩjimakaᵽi ba'iaja baarijayurãte ba'iaja imarika tiyibeyurõ'õrã a'yaokaro'si i'suᵽaka kibaarãñu.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Mija ã'mitiᵽe yija jeyomarã, jia Maiᵽamakire wayuĩairã. Wejea kiᵽo'ijiaeka ᵽotorãja kitããrũkirã mija imaokaro'si Tuᵽarãte wã'matikarã mija ime. Suᵽa imarĩ, Esᵽíritu Santore mijare jeyobaaikaᵽi ba'iaja baarika ja'atatirã, kirika bojariroka yi'riwa'ri õñia mija imajiᵽaokaro'si i'suᵽaka Tuᵽarãte baaeka. I'suᵽaka mijaro'si simaeka ᵽuᵽajoawa'ri “Jia mibaayu Tuᵽarã”, mijaro'si yija ãrĩja'atabesarãñu.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Jesucristorika bojariroka mijare yija wãrõekaᵽi ãrĩwa'ri Tuᵽarãte mijare wã'maeka. I'suᵽaka simamaka, mabo'ikakurirã maeyarãka ᵽoto ritaja ima tẽrĩwa'ribaji kirika maiᵽamaki Jesucristore bearãñu. I'suᵽakajaoka simarãñu mijaro'sioka kika.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Yijeyomarã, i'suᵽaka imarũkirã imarĩ, Jesucristore mija yi'yua ja'atarimarĩaja mija imabe. Ritaja wãjirokakaka mijare yija wãrõraᵽaka, suᵽabatirã ᵽaᵽeraᵽi mijare yija o'oraᵽakaoka mija ã'mitiriᵽẽarijaᵽe.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 — ausente —
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.