2 Coríntios 9

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 — ausente —
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 — ausente —
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 — ausente —
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 I'suᵽaka simakoreka “Yiruᵽu a'riweitirã nare mija jeyobaaweiaᵽe”, ãrĩwa'ri majeyomarã Titorãkare mija ᵽõ'irã yiᵽũataweiyu. Niñerũ mija rẽaũ'muraᵽaka mija rẽaweaokaro'si mijare najeyobaarãñu. Suᵽa imarĩ torã yeyarãka ᵽoto, sarẽaweatika mija imarãñu. Suᵽabatirãoka “Ñojimarĩji samaĩjirika Ᵽablote ᵽakatayu”, ãrĩrika imabesarãka. Jia wayuoka baairãte jeyobaariyaᵽawa'ri jĩjimakaᵽi mija ĩjirijarirãkareka jia simarãñu.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Nare ĩjirã baaeka ikuᵽaka mija ᵽuᵽajoabe: Rĩkimaka ba'arika õtebeyuka kũᵽajĩji ba'arika rikaiki. Rĩkimaka ba'arika õteriᵽuᵽaiki ᵽuri rĩkimakaja ba'arika rikaiki. Ikuᵽaka ãrĩrika sime samarĩjĩkareka: Rita jia wayuoka baairãte jeyobaarika yaᵽawa'ri ĩjirijayukate jia Tuᵽarãte jeyobaarãñu. Kirikaika wãtariᵽotojo kũᵽajĩ ĩjikite ᵽuri kũᵽajĩ sawaᵽa Tuᵽarãte ĩjirãñu.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Suᵽa imarĩ “Õ'õjĩrãja yija ĩjirãñu”, mija ãrĩᵽuᵽajoairõ'õjĩrãja mija ĩjirijaᵽe. Wãtariᵽotojo mija ĩjijĩkareka ᵽuri jiamarĩa simajĩñu. Suᵽabatirã mija ĩjiriyaᵽaberiko'omakaja aᵽikate mijare ᵽakataᵽakã'ã ã'mitiritirã, mija ĩjijĩkaoka jiamarĩa sime. Mija ᵽuᵽakarãja ĩjirika yaᵽawa'ri mija ĩjijĩka ᵽuri jia sime. Jĩjimakaᵽi aᵽerãte jeyobaarijayurãka jĩjimaka Tuᵽarãte ime.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 I'suᵽaka simamaka mija yaᵽaika ᵽemawa'ribaji mijare kija'atarãñu jia aᵽerãte mija jeyobaarijayaokaro'si. Jia nare mija baamaka ĩatirã mijare kija'ataika ĩ'rãkuri uᵽakaja dakoa jariwa'ribesarãka mijaro'si.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Mija ĩabe. Ikuᵽaka sãñu Tuᵽarã majaroᵽũñurã o'oeka:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Tuᵽarã imaki õterikiyaᵽea moterũkia maro'si imarũjerijayuka. Ikijioka imaki õterikiyaᵽeaᵽi ba'arika ᵽo'imajare imaokaro'si baarijayuka. I'suᵽaka baaiki imarĩ, ritaja jia mijare kija'atarijayu, saᵽi aᵽerãte jia mija jeyobaarijayaokaro'si. I'suᵽaka mija jeyobaarijayuaᵽi ãrĩwa'ri rĩkimarãja aᵽerãte jia imarũjeiki kime Tuᵽarã.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Suᵽabatirã dakoa jariwa'ririmarĩaja rikatirã jia aᵽerãte ĩ'rãkuri uᵽakaja mija jeyobaarũkia mijare kija'atarãñu. Suᵽa imarĩ torã eyatirã mija jeyobaaika nare yija ja'atarãka ᵽoto, “Jia mibaayu Tuᵽarã”, ãᵽaraka kire najiyiᵽuᵽayeerãñu.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Ika mija ĩjikaᵽi jia majeyomarã Jerusalénrã wayuoka baairãte mija imarũjerũkitakajamarĩa simarãñu. Suᵽabatirãoka i'suᵽaka mija baaikaᵽi ãrĩwa'ri, “Jia mibaayu Tuᵽarã”, ãᵽaraka jiibaji kire najiyiᵽuᵽayeerãñu.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 I'suᵽaka mija baamaka, “Waᵽuju ᵽakibekaja ritaitaka Jesúrika bojariroka yi'yurã nime”, mijareka narĩᵽuᵽajoarãñu. Suᵽabatirã nare jeyobaatirã, i'suᵽakajaoka aᵽerãte mija jeyobaarãka simamaka, jia Tuᵽarãte najiyiᵽuᵽayeerãñu.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Suᵽabatirãoka “Mare najeyobaaerã Tuᵽarãte nare jeyobaaraᵽakaᵽi, ãrĩwa'ri jia mare nabaayu”, narĩrãñu. I'suᵽaka simamaka “Jia yijare nabaayu”, ãrĩwa'ri jia jĩjimaitakaᵽiji Tuᵽarãte mijaro'si najẽñeĩjirijarirãñu.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Jia nare baarũkirã mija ima ᵽuᵽajoatirã jĩjimaka ñime. I'sia tẽrĩwa'ribaji jia mare baawa'ri Kimakire Tuᵽarãte maro'si ᵽũataeka. Sõñurã imarĩ, dika aᵽea marãkã'ã ãrĩrika imabeyua maro'si. Suᵽa imarĩ maimauᵽatiji “Jiitaka mibaayu Tuᵽarã”, kire marĩrijariye'e.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.