2 Coríntios 9
Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs BKJ
1 — ausente —
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 — ausente —
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 — ausente —
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 — ausente —
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 I'suᵽaka simakoreka “Yiruᵽu a'riweitirã nare mija jeyobaaweiaᵽe”, ãrĩwa'ri majeyomarã Titorãkare mija ᵽõ'irã yiᵽũataweiyu. Niñerũ mija rẽaũ'muraᵽaka mija rẽaweaokaro'si mijare najeyobaarãñu. Suᵽa imarĩ torã yeyarãka ᵽoto, sarẽaweatika mija imarãñu. Suᵽabatirãoka “Ñojimarĩji samaĩjirika Ᵽablote ᵽakatayu”, ãrĩrika imabesarãka. Jia wayuoka baairãte jeyobaariyaᵽawa'ri jĩjimakaᵽi mija ĩjirijarirãkareka jia simarãñu.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Nare ĩjirã baaeka ikuᵽaka mija ᵽuᵽajoabe: Rĩkimaka ba'arika õtebeyuka kũᵽajĩji ba'arika rikaiki. Rĩkimaka ba'arika õteriᵽuᵽaiki ᵽuri rĩkimakaja ba'arika rikaiki. Ikuᵽaka ãrĩrika sime samarĩjĩkareka: Rita jia wayuoka baairãte jeyobaarika yaᵽawa'ri ĩjirijayukate jia Tuᵽarãte jeyobaarãñu. Kirikaika wãtariᵽotojo kũᵽajĩ ĩjikite ᵽuri kũᵽajĩ sawaᵽa Tuᵽarãte ĩjirãñu.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Suᵽa imarĩ “Õ'õjĩrãja yija ĩjirãñu”, mija ãrĩᵽuᵽajoairõ'õjĩrãja mija ĩjirijaᵽe. Wãtariᵽotojo mija ĩjijĩkareka ᵽuri jiamarĩa simajĩñu. Suᵽabatirã mija ĩjiriyaᵽaberiko'omakaja aᵽikate mijare ᵽakataᵽakã'ã ã'mitiritirã, mija ĩjijĩkaoka jiamarĩa sime. Mija ᵽuᵽakarãja ĩjirika yaᵽawa'ri mija ĩjijĩka ᵽuri jia sime. Jĩjimakaᵽi aᵽerãte jeyobaarijayurãka jĩjimaka Tuᵽarãte ime.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 I'suᵽaka simamaka mija yaᵽaika ᵽemawa'ribaji mijare kija'atarãñu jia aᵽerãte mija jeyobaarijayaokaro'si. Jia nare mija baamaka ĩatirã mijare kija'ataika ĩ'rãkuri uᵽakaja dakoa jariwa'ribesarãka mijaro'si.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Mija ĩabe. Ikuᵽaka sãñu Tuᵽarã majaroᵽũñurã o'oeka:
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Tuᵽarã imaki õterikiyaᵽea moterũkia maro'si imarũjerijayuka. Ikijioka imaki õterikiyaᵽeaᵽi ba'arika ᵽo'imajare imaokaro'si baarijayuka. I'suᵽaka baaiki imarĩ, ritaja jia mijare kija'atarijayu, saᵽi aᵽerãte jia mija jeyobaarijayaokaro'si. I'suᵽaka mija jeyobaarijayuaᵽi ãrĩwa'ri rĩkimarãja aᵽerãte jia imarũjeiki kime Tuᵽarã.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Suᵽabatirã dakoa jariwa'ririmarĩaja rikatirã jia aᵽerãte ĩ'rãkuri uᵽakaja mija jeyobaarũkia mijare kija'atarãñu. Suᵽa imarĩ torã eyatirã mija jeyobaaika nare yija ja'atarãka ᵽoto, “Jia mibaayu Tuᵽarã”, ãᵽaraka kire najiyiᵽuᵽayeerãñu.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Ika mija ĩjikaᵽi jia majeyomarã Jerusalénrã wayuoka baairãte mija imarũjerũkitakajamarĩa simarãñu. Suᵽabatirãoka i'suᵽaka mija baaikaᵽi ãrĩwa'ri, “Jia mibaayu Tuᵽarã”, ãᵽaraka jiibaji kire najiyiᵽuᵽayeerãñu.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 I'suᵽaka mija baamaka, “Waᵽuju ᵽakibekaja ritaitaka Jesúrika bojariroka yi'yurã nime”, mijareka narĩᵽuᵽajoarãñu. Suᵽabatirã nare jeyobaatirã, i'suᵽakajaoka aᵽerãte mija jeyobaarãka simamaka, jia Tuᵽarãte najiyiᵽuᵽayeerãñu.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Suᵽabatirãoka “Mare najeyobaaerã Tuᵽarãte nare jeyobaaraᵽakaᵽi, ãrĩwa'ri jia mare nabaayu”, narĩrãñu. I'suᵽaka simamaka “Jia yijare nabaayu”, ãrĩwa'ri jia jĩjimaitakaᵽiji Tuᵽarãte mijaro'si najẽñeĩjirijarirãñu.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Jia nare baarũkirã mija ima ᵽuᵽajoatirã jĩjimaka ñime. I'sia tẽrĩwa'ribaji jia mare baawa'ri Kimakire Tuᵽarãte maro'si ᵽũataeka. Sõñurã imarĩ, dika aᵽea marãkã'ã ãrĩrika imabeyua maro'si. Suᵽa imarĩ maimauᵽatiji “Jiitaka mibaayu Tuᵽarã”, kire marĩrijariye'e.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.