2 Coríntios 9

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 — ausente —
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 — ausente —
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 — ausente —
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 I'suᵽaka simakoreka “Yiruᵽu a'riweitirã nare mija jeyobaaweiaᵽe”, ãrĩwa'ri majeyomarã Titorãkare mija ᵽõ'irã yiᵽũataweiyu. Niñerũ mija rẽaũ'muraᵽaka mija rẽaweaokaro'si mijare najeyobaarãñu. Suᵽa imarĩ torã yeyarãka ᵽoto, sarẽaweatika mija imarãñu. Suᵽabatirãoka “Ñojimarĩji samaĩjirika Ᵽablote ᵽakatayu”, ãrĩrika imabesarãka. Jia wayuoka baairãte jeyobaariyaᵽawa'ri jĩjimakaᵽi mija ĩjirijarirãkareka jia simarãñu.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Nare ĩjirã baaeka ikuᵽaka mija ᵽuᵽajoabe: Rĩkimaka ba'arika õtebeyuka kũᵽajĩji ba'arika rikaiki. Rĩkimaka ba'arika õteriᵽuᵽaiki ᵽuri rĩkimakaja ba'arika rikaiki. Ikuᵽaka ãrĩrika sime samarĩjĩkareka: Rita jia wayuoka baairãte jeyobaarika yaᵽawa'ri ĩjirijayukate jia Tuᵽarãte jeyobaarãñu. Kirikaika wãtariᵽotojo kũᵽajĩ ĩjikite ᵽuri kũᵽajĩ sawaᵽa Tuᵽarãte ĩjirãñu.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Suᵽa imarĩ “Õ'õjĩrãja yija ĩjirãñu”, mija ãrĩᵽuᵽajoairõ'õjĩrãja mija ĩjirijaᵽe. Wãtariᵽotojo mija ĩjijĩkareka ᵽuri jiamarĩa simajĩñu. Suᵽabatirã mija ĩjiriyaᵽaberiko'omakaja aᵽikate mijare ᵽakataᵽakã'ã ã'mitiritirã, mija ĩjijĩkaoka jiamarĩa sime. Mija ᵽuᵽakarãja ĩjirika yaᵽawa'ri mija ĩjijĩka ᵽuri jia sime. Jĩjimakaᵽi aᵽerãte jeyobaarijayurãka jĩjimaka Tuᵽarãte ime.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 I'suᵽaka simamaka mija yaᵽaika ᵽemawa'ribaji mijare kija'atarãñu jia aᵽerãte mija jeyobaarijayaokaro'si. Jia nare mija baamaka ĩatirã mijare kija'ataika ĩ'rãkuri uᵽakaja dakoa jariwa'ribesarãka mijaro'si.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Mija ĩabe. Ikuᵽaka sãñu Tuᵽarã majaroᵽũñurã o'oeka:
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Tuᵽarã imaki õterikiyaᵽea moterũkia maro'si imarũjerijayuka. Ikijioka imaki õterikiyaᵽeaᵽi ba'arika ᵽo'imajare imaokaro'si baarijayuka. I'suᵽaka baaiki imarĩ, ritaja jia mijare kija'atarijayu, saᵽi aᵽerãte jia mija jeyobaarijayaokaro'si. I'suᵽaka mija jeyobaarijayuaᵽi ãrĩwa'ri rĩkimarãja aᵽerãte jia imarũjeiki kime Tuᵽarã.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Suᵽabatirã dakoa jariwa'ririmarĩaja rikatirã jia aᵽerãte ĩ'rãkuri uᵽakaja mija jeyobaarũkia mijare kija'atarãñu. Suᵽa imarĩ torã eyatirã mija jeyobaaika nare yija ja'atarãka ᵽoto, “Jia mibaayu Tuᵽarã”, ãᵽaraka kire najiyiᵽuᵽayeerãñu.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Ika mija ĩjikaᵽi jia majeyomarã Jerusalénrã wayuoka baairãte mija imarũjerũkitakajamarĩa simarãñu. Suᵽabatirãoka i'suᵽaka mija baaikaᵽi ãrĩwa'ri, “Jia mibaayu Tuᵽarã”, ãᵽaraka jiibaji kire najiyiᵽuᵽayeerãñu.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 I'suᵽaka mija baamaka, “Waᵽuju ᵽakibekaja ritaitaka Jesúrika bojariroka yi'yurã nime”, mijareka narĩᵽuᵽajoarãñu. Suᵽabatirã nare jeyobaatirã, i'suᵽakajaoka aᵽerãte mija jeyobaarãka simamaka, jia Tuᵽarãte najiyiᵽuᵽayeerãñu.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Suᵽabatirãoka “Mare najeyobaaerã Tuᵽarãte nare jeyobaaraᵽakaᵽi, ãrĩwa'ri jia mare nabaayu”, narĩrãñu. I'suᵽaka simamaka “Jia yijare nabaayu”, ãrĩwa'ri jia jĩjimaitakaᵽiji Tuᵽarãte mijaro'si najẽñeĩjirijarirãñu.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Jia nare baarũkirã mija ima ᵽuᵽajoatirã jĩjimaka ñime. I'sia tẽrĩwa'ribaji jia mare baawa'ri Kimakire Tuᵽarãte maro'si ᵽũataeka. Sõñurã imarĩ, dika aᵽea marãkã'ã ãrĩrika imabeyua maro'si. Suᵽa imarĩ maimauᵽatiji “Jiitaka mibaayu Tuᵽarã”, kire marĩrijariye'e.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.