2 Coríntios 6
Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs VC
1 Tuᵽarãte yijare jeyobaamaka kimajaroka wãrõrimaja imarĩ, ikuᵽaka mijare yija ãñu: “Mijare wayuĩabaraka, jia Tuᵽarãte mijare baaika simamaka jia kire ã'mitiriᵽẽarijaᵽaraka mija imabe. Kire mija yi'riᵽakiwã'imarĩa'si.”
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Mija ĩabe, kimajaroka o'oeka imaᵽi ikuᵽaka kẽrĩka:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Kirika bojariroka wãrõtaᵽabaraka ba'iaja yija baabeyu, “Ᵽakirimajaroka nawãrõyu je'e”, ᵽo'imajare yijareka ãrĩa'si ãrĩwa'ri.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Suᵽa imarĩ “Rita sime, wãjia Tuᵽarãro'si ba'irabeĩjirimaja nime”, ᵽo'imajare ãñaokaro'si Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽakaja baabaraka yija imarijayu. Suᵽa imarĩ ĩ'rãkurimarĩa ba'iaja aᵽerãte yijare baako'omakaja nare yija ruᵽuwaᵽae'ebeyu. I'suᵽakajaoka ba'iaja yija jũarijayu ᵽoto, sarekaja ᵽuᵽaᵽekaja Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽakaja baabaraka yija ime. Mija ĩabe, ikuᵽaka sime ba'iaja yija jũarijayua:
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Yijare naᵽajerijayua, wẽkomaka imariwi'iarãoka ĩ'rãkurimarĩa yijare natatikoᵽeyu. Aᵽerikuri boebarã oyiaja rẽrĩtirã, ᵽiᵽerikaᵽi “Nare majããerã”, ãᵽaraka nakasererijayu. Suᵽabatirã rĩkimakaja ba'iraberika yijaro'si imamaka, jimarĩa aᵽerikuri yija rũrĩrijayu. I'suᵽakajaoka ñamiareka kãᵽekaja yija imarijayua, aᵽerikuri ba'arika imabeyu ᵽotooka yija kẽsirabarijayu.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Ritaja i'suᵽaka ima yija rakajeᵽããrijayua ĩawa'ri, “Rita sime Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽakaja Ᵽablorãkare baarijayu”, ᵽo'imajare yijareka ãñu. I'suᵽaka simamaka, jiiᵽuᵽarã imarĩ, jiirokaᵽi yija imarijayu. I'suᵽakajaoka jia Tuᵽarãrika bojariroka õñurã yija ime. Suᵽabatirã yija yaᵽabeyua ᵽo'imajare yijare baako'omakaja sayija rakajeᵽããrijayu. Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽakaja baairã imarĩ, jia ᵽo'imajare wayuĩawa'ri, nare yija jeyobaayu. Esᵽíritu Santore yijareka ña'rĩjãika imarĩ, kirikaᵽi jia yijare kijeyobaarijayu. I'suᵽakajaoka ᵽakirimarĩa, ᵽo'imajare wayuĩairã imarĩ, jia nare yija baarijayu.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Tuᵽarãte yijare jeyobaaikaᵽi kimajaroka bojaika uᵽakaja sayija wãrõrijayu kiyaᵽaika uᵽakaja simaokaro'si. I'suᵽaka kirika bojariroka yija wãrõrijayu ᵽoto, jia yija imamaka ĩawa'ri “Jiᵽuᵽairã imarĩ, rita yijare nabojayu”, narĩrãñu.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Ĩ'rãrimarã imarã yijare jiyiᵽuᵽayeeirã, aᵽerimarã ᵽuri jẽno'o. I'suᵽakajaoka ĩ'rãrimarã “Jia baarijayurã nime”, ãñurã imariᵽotojo, aᵽerã ᵽuri i'suᵽaka ãrĩbeyurã. Tuᵽarãte ᵽũataekarã yija imako'omakaja “Waᵽuju ᵽakirimaja nime”, ĩ'rãrimarãre yijareka ãrĩkoᵽeyu.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Rĩkimarãjaoka nime yijare õrĩriᵽotojo, “Ba'iratarã nime”, yijareka ãñurã. “Reyarũkirãja nime”, yijareka narĩko'omakaja, õñia yija ime ruᵽu. I'suᵽakajaoka jimarĩa ba'iaja yijare nabaaika simako'omakaja reyabeyukajirã yija ime ruᵽu.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 I'suᵽaka simamaka aᵽerikuri jimarĩa ba'iaja ᵽuᵽariᵽotojo Maiᵽamakire jia yijare baarijayua ᵽuᵽajoawa'ri jĩjimaka yija imarijayu. I'suᵽakajaoka wayuoka baairã imariᵽotojo Tuᵽarãrika bojariroka yija wãrõikaᵽi ãrĩwa'ri rĩkimarã jia Tuᵽarãte nare baarũkiakaka natõᵽoyu. Maekaka dakomarĩrã yija imako'omakaja Jesúrirã yija imamaka, ritaja jia oyiaja kirika Tuᵽarãte yijare ja'atayu.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Mija ã'mitiᵽe yija jeyomarã, Corintowejeakarã. Ritaja yija ᵽuᵽajoaika ya'erimarĩaja mijare yija bojayu, mijare wayuĩatiyairã imarĩ.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 I'suᵽaka mijaka yija imako'omakaja mija ᵽuri rakajerimakiji yijaka imarã.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Ĩ'rĩka kimakarãte wãtawa'ri naka kijaika uᵽaka mijare yija bojarijayu. Suᵽa imarĩ ba'iaja imabekaja mijare yija wayuĩaika uᵽakaja yijare mija wayuĩabe mijaro'sioka.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Cristore yi'ribeyurãka rĩrãkibiritiirã mija ima'si. Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽaka baairã, ba'iaja baarijayurãᵽitiyika ĩ'rãtiji ᵽuᵽajoabaraka imawãrũberijĩrã. Mia je'e i'siroka morĩwãrũokaro'si sime neirõ'õ boirõ'õka rukubaka imaberijĩka ãñua.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 I'suᵽakajaoka, Cristo majamaki imarĩ, kika ĩ'rãtiji ᵽuᵽajoawãrũbeyuka kime Satanás. I'suᵽakajaoka Cristore yi'yurã kire yi'ribeyurãka ĩ'rãtiji ᵽuᵽajoabaraka imawãrũbeyurã.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Naᵽuᵽaka nare ãñu uᵽakaja ᵽuᵽajoatirã waᵽuju imaja jẽrãka nabaaeka jiyiᵽuᵽaka noñua Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽaka õrĩriwi'iarã imaberiri imakoᵽeika. I'suᵽakajaoka sime maro'si. Tuᵽarã õñia imajiᵽaki maᵽuᵽakarã ña'rĩjãitikarã imarĩ, i'suᵽaka waᵽuju ima jiyiᵽuᵽayeerãka jeyoaritiyabekaja maimaye'e. Mia, Tuᵽarãja ikuᵽaka bojaekaki kimajaroᵽũñurã:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Ikuᵽaka kẽñu aᵽea:
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 “I'suᵽaka mijare yibaarãñu Mijaᵽaki uᵽaka imawa'ri. I'suᵽaka mijare yibaamaka yimakarã mija imarãñu”, ãrĩwa'ri kibojayu Maiᵽamaki ritaja tẽrĩwa'ribaji imatiyaiki.
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.