2 Coríntios 6
Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs ARA
1 Tuᵽarãte yijare jeyobaamaka kimajaroka wãrõrimaja imarĩ, ikuᵽaka mijare yija ãñu: “Mijare wayuĩabaraka, jia Tuᵽarãte mijare baaika simamaka jia kire ã'mitiriᵽẽarijaᵽaraka mija imabe. Kire mija yi'riᵽakiwã'imarĩa'si.”
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Mija ĩabe, kimajaroka o'oeka imaᵽi ikuᵽaka kẽrĩka:
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Kirika bojariroka wãrõtaᵽabaraka ba'iaja yija baabeyu, “Ᵽakirimajaroka nawãrõyu je'e”, ᵽo'imajare yijareka ãrĩa'si ãrĩwa'ri.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Suᵽa imarĩ “Rita sime, wãjia Tuᵽarãro'si ba'irabeĩjirimaja nime”, ᵽo'imajare ãñaokaro'si Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽakaja baabaraka yija imarijayu. Suᵽa imarĩ ĩ'rãkurimarĩa ba'iaja aᵽerãte yijare baako'omakaja nare yija ruᵽuwaᵽae'ebeyu. I'suᵽakajaoka ba'iaja yija jũarijayu ᵽoto, sarekaja ᵽuᵽaᵽekaja Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽakaja baabaraka yija ime. Mija ĩabe, ikuᵽaka sime ba'iaja yija jũarijayua:
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Yijare naᵽajerijayua, wẽkomaka imariwi'iarãoka ĩ'rãkurimarĩa yijare natatikoᵽeyu. Aᵽerikuri boebarã oyiaja rẽrĩtirã, ᵽiᵽerikaᵽi “Nare majããerã”, ãᵽaraka nakasererijayu. Suᵽabatirã rĩkimakaja ba'iraberika yijaro'si imamaka, jimarĩa aᵽerikuri yija rũrĩrijayu. I'suᵽakajaoka ñamiareka kãᵽekaja yija imarijayua, aᵽerikuri ba'arika imabeyu ᵽotooka yija kẽsirabarijayu.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ritaja i'suᵽaka ima yija rakajeᵽããrijayua ĩawa'ri, “Rita sime Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽakaja Ᵽablorãkare baarijayu”, ᵽo'imajare yijareka ãñu. I'suᵽaka simamaka, jiiᵽuᵽarã imarĩ, jiirokaᵽi yija imarijayu. I'suᵽakajaoka jia Tuᵽarãrika bojariroka õñurã yija ime. Suᵽabatirã yija yaᵽabeyua ᵽo'imajare yijare baako'omakaja sayija rakajeᵽããrijayu. Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽakaja baairã imarĩ, jia ᵽo'imajare wayuĩawa'ri, nare yija jeyobaayu. Esᵽíritu Santore yijareka ña'rĩjãika imarĩ, kirikaᵽi jia yijare kijeyobaarijayu. I'suᵽakajaoka ᵽakirimarĩa, ᵽo'imajare wayuĩairã imarĩ, jia nare yija baarijayu.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Tuᵽarãte yijare jeyobaaikaᵽi kimajaroka bojaika uᵽakaja sayija wãrõrijayu kiyaᵽaika uᵽakaja simaokaro'si. I'suᵽaka kirika bojariroka yija wãrõrijayu ᵽoto, jia yija imamaka ĩawa'ri “Jiᵽuᵽairã imarĩ, rita yijare nabojayu”, narĩrãñu.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Ĩ'rãrimarã imarã yijare jiyiᵽuᵽayeeirã, aᵽerimarã ᵽuri jẽno'o. I'suᵽakajaoka ĩ'rãrimarã “Jia baarijayurã nime”, ãñurã imariᵽotojo, aᵽerã ᵽuri i'suᵽaka ãrĩbeyurã. Tuᵽarãte ᵽũataekarã yija imako'omakaja “Waᵽuju ᵽakirimaja nime”, ĩ'rãrimarãre yijareka ãrĩkoᵽeyu.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Rĩkimarãjaoka nime yijare õrĩriᵽotojo, “Ba'iratarã nime”, yijareka ãñurã. “Reyarũkirãja nime”, yijareka narĩko'omakaja, õñia yija ime ruᵽu. I'suᵽakajaoka jimarĩa ba'iaja yijare nabaaika simako'omakaja reyabeyukajirã yija ime ruᵽu.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 I'suᵽaka simamaka aᵽerikuri jimarĩa ba'iaja ᵽuᵽariᵽotojo Maiᵽamakire jia yijare baarijayua ᵽuᵽajoawa'ri jĩjimaka yija imarijayu. I'suᵽakajaoka wayuoka baairã imariᵽotojo Tuᵽarãrika bojariroka yija wãrõikaᵽi ãrĩwa'ri rĩkimarã jia Tuᵽarãte nare baarũkiakaka natõᵽoyu. Maekaka dakomarĩrã yija imako'omakaja Jesúrirã yija imamaka, ritaja jia oyiaja kirika Tuᵽarãte yijare ja'atayu.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Mija ã'mitiᵽe yija jeyomarã, Corintowejeakarã. Ritaja yija ᵽuᵽajoaika ya'erimarĩaja mijare yija bojayu, mijare wayuĩatiyairã imarĩ.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 I'suᵽaka mijaka yija imako'omakaja mija ᵽuri rakajerimakiji yijaka imarã.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Ĩ'rĩka kimakarãte wãtawa'ri naka kijaika uᵽaka mijare yija bojarijayu. Suᵽa imarĩ ba'iaja imabekaja mijare yija wayuĩaika uᵽakaja yijare mija wayuĩabe mijaro'sioka.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Cristore yi'ribeyurãka rĩrãkibiritiirã mija ima'si. Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽaka baairã, ba'iaja baarijayurãᵽitiyika ĩ'rãtiji ᵽuᵽajoabaraka imawãrũberijĩrã. Mia je'e i'siroka morĩwãrũokaro'si sime neirõ'õ boirõ'õka rukubaka imaberijĩka ãñua.
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 I'suᵽakajaoka, Cristo majamaki imarĩ, kika ĩ'rãtiji ᵽuᵽajoawãrũbeyuka kime Satanás. I'suᵽakajaoka Cristore yi'yurã kire yi'ribeyurãka ĩ'rãtiji ᵽuᵽajoabaraka imawãrũbeyurã.
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Naᵽuᵽaka nare ãñu uᵽakaja ᵽuᵽajoatirã waᵽuju imaja jẽrãka nabaaeka jiyiᵽuᵽaka noñua Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽaka õrĩriwi'iarã imaberiri imakoᵽeika. I'suᵽakajaoka sime maro'si. Tuᵽarã õñia imajiᵽaki maᵽuᵽakarã ña'rĩjãitikarã imarĩ, i'suᵽaka waᵽuju ima jiyiᵽuᵽayeerãka jeyoaritiyabekaja maimaye'e. Mia, Tuᵽarãja ikuᵽaka bojaekaki kimajaroᵽũñurã:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ikuᵽaka kẽñu aᵽea:
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 “I'suᵽaka mijare yibaarãñu Mijaᵽaki uᵽaka imawa'ri. I'suᵽaka mijare yibaamaka yimakarã mija imarãñu”, ãrĩwa'ri kibojayu Maiᵽamaki ritaja tẽrĩwa'ribaji imatiyaiki.
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.