2 Coríntios 6

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tuᵽarãte yijare jeyobaamaka kimajaroka wãrõrimaja imarĩ, ikuᵽaka mijare yija ãñu: “Mijare wayuĩabaraka, jia Tuᵽarãte mijare baaika simamaka jia kire ã'mitiriᵽẽarijaᵽaraka mija imabe. Kire mija yi'riᵽakiwã'imarĩa'si.”
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Mija ĩabe, kimajaroka o'oeka imaᵽi ikuᵽaka kẽrĩka:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Kirika bojariroka wãrõtaᵽabaraka ba'iaja yija baabeyu, “Ᵽakirimajaroka nawãrõyu je'e”, ᵽo'imajare yijareka ãrĩa'si ãrĩwa'ri.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Suᵽa imarĩ “Rita sime, wãjia Tuᵽarãro'si ba'irabeĩjirimaja nime”, ᵽo'imajare ãñaokaro'si Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽakaja baabaraka yija imarijayu. Suᵽa imarĩ ĩ'rãkurimarĩa ba'iaja aᵽerãte yijare baako'omakaja nare yija ruᵽuwaᵽae'ebeyu. I'suᵽakajaoka ba'iaja yija jũarijayu ᵽoto, sarekaja ᵽuᵽaᵽekaja Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽakaja baabaraka yija ime. Mija ĩabe, ikuᵽaka sime ba'iaja yija jũarijayua:
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Yijare naᵽajerijayua, wẽkomaka imariwi'iarãoka ĩ'rãkurimarĩa yijare natatikoᵽeyu. Aᵽerikuri boebarã oyiaja rẽrĩtirã, ᵽiᵽerikaᵽi “Nare majããerã”, ãᵽaraka nakasererijayu. Suᵽabatirã rĩkimakaja ba'iraberika yijaro'si imamaka, jimarĩa aᵽerikuri yija rũrĩrijayu. I'suᵽakajaoka ñamiareka kãᵽekaja yija imarijayua, aᵽerikuri ba'arika imabeyu ᵽotooka yija kẽsirabarijayu.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Ritaja i'suᵽaka ima yija rakajeᵽããrijayua ĩawa'ri, “Rita sime Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽakaja Ᵽablorãkare baarijayu”, ᵽo'imajare yijareka ãñu. I'suᵽaka simamaka, jiiᵽuᵽarã imarĩ, jiirokaᵽi yija imarijayu. I'suᵽakajaoka jia Tuᵽarãrika bojariroka õñurã yija ime. Suᵽabatirã yija yaᵽabeyua ᵽo'imajare yijare baako'omakaja sayija rakajeᵽããrijayu. Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽakaja baairã imarĩ, jia ᵽo'imajare wayuĩawa'ri, nare yija jeyobaayu. Esᵽíritu Santore yijareka ña'rĩjãika imarĩ, kirikaᵽi jia yijare kijeyobaarijayu. I'suᵽakajaoka ᵽakirimarĩa, ᵽo'imajare wayuĩairã imarĩ, jia nare yija baarijayu.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Tuᵽarãte yijare jeyobaaikaᵽi kimajaroka bojaika uᵽakaja sayija wãrõrijayu kiyaᵽaika uᵽakaja simaokaro'si. I'suᵽaka kirika bojariroka yija wãrõrijayu ᵽoto, jia yija imamaka ĩawa'ri “Jiᵽuᵽairã imarĩ, rita yijare nabojayu”, narĩrãñu.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Ĩ'rãrimarã imarã yijare jiyiᵽuᵽayeeirã, aᵽerimarã ᵽuri jẽno'o. I'suᵽakajaoka ĩ'rãrimarã “Jia baarijayurã nime”, ãñurã imariᵽotojo, aᵽerã ᵽuri i'suᵽaka ãrĩbeyurã. Tuᵽarãte ᵽũataekarã yija imako'omakaja “Waᵽuju ᵽakirimaja nime”, ĩ'rãrimarãre yijareka ãrĩkoᵽeyu.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Rĩkimarãjaoka nime yijare õrĩriᵽotojo, “Ba'iratarã nime”, yijareka ãñurã. “Reyarũkirãja nime”, yijareka narĩko'omakaja, õñia yija ime ruᵽu. I'suᵽakajaoka jimarĩa ba'iaja yijare nabaaika simako'omakaja reyabeyukajirã yija ime ruᵽu.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 I'suᵽaka simamaka aᵽerikuri jimarĩa ba'iaja ᵽuᵽariᵽotojo Maiᵽamakire jia yijare baarijayua ᵽuᵽajoawa'ri jĩjimaka yija imarijayu. I'suᵽakajaoka wayuoka baairã imariᵽotojo Tuᵽarãrika bojariroka yija wãrõikaᵽi ãrĩwa'ri rĩkimarã jia Tuᵽarãte nare baarũkiakaka natõᵽoyu. Maekaka dakomarĩrã yija imako'omakaja Jesúrirã yija imamaka, ritaja jia oyiaja kirika Tuᵽarãte yijare ja'atayu.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Mija ã'mitiᵽe yija jeyomarã, Corintowejeakarã. Ritaja yija ᵽuᵽajoaika ya'erimarĩaja mijare yija bojayu, mijare wayuĩatiyairã imarĩ.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 I'suᵽaka mijaka yija imako'omakaja mija ᵽuri rakajerimakiji yijaka imarã.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Ĩ'rĩka kimakarãte wãtawa'ri naka kijaika uᵽaka mijare yija bojarijayu. Suᵽa imarĩ ba'iaja imabekaja mijare yija wayuĩaika uᵽakaja yijare mija wayuĩabe mijaro'sioka.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Cristore yi'ribeyurãka rĩrãkibiritiirã mija ima'si. Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽaka baairã, ba'iaja baarijayurãᵽitiyika ĩ'rãtiji ᵽuᵽajoabaraka imawãrũberijĩrã. Mia je'e i'siroka morĩwãrũokaro'si sime neirõ'õ boirõ'õka rukubaka imaberijĩka ãñua.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 I'suᵽakajaoka, Cristo majamaki imarĩ, kika ĩ'rãtiji ᵽuᵽajoawãrũbeyuka kime Satanás. I'suᵽakajaoka Cristore yi'yurã kire yi'ribeyurãka ĩ'rãtiji ᵽuᵽajoabaraka imawãrũbeyurã.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Naᵽuᵽaka nare ãñu uᵽakaja ᵽuᵽajoatirã waᵽuju imaja jẽrãka nabaaeka jiyiᵽuᵽaka noñua Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽaka õrĩriwi'iarã imaberiri imakoᵽeika. I'suᵽakajaoka sime maro'si. Tuᵽarã õñia imajiᵽaki maᵽuᵽakarã ña'rĩjãitikarã imarĩ, i'suᵽaka waᵽuju ima jiyiᵽuᵽayeerãka jeyoaritiyabekaja maimaye'e. Mia, Tuᵽarãja ikuᵽaka bojaekaki kimajaroᵽũñurã:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Ikuᵽaka kẽñu aᵽea:
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 “I'suᵽaka mijare yibaarãñu Mijaᵽaki uᵽaka imawa'ri. I'suᵽaka mijare yibaamaka yimakarã mija imarãñu”, ãrĩwa'ri kibojayu Maiᵽamaki ritaja tẽrĩwa'ribaji imatiyaiki.
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.