2 Coríntios 4

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yijare wayuĩawa'ri, yijare wã'matirã kimajaroka mamakukukaka ᵽo'imajare wãrõrimaja Tuᵽarãte yijare imarũjeka. I'suᵽaka simamaka, ba'iaja aᵽerikuri yijaro'si simarijayua imako'omakaja, sayija wãrõrija'atabeyu.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Suᵽa imarĩ aᵽerãte kareaja i'yoa baarijayu uᵽaka baabeyurã yija ime. I'suᵽakajaoka “Jia ᵽo'imajare yijare yi'rirũ”, ãrĩwa'ri waᵽuju nare ᵽakibeyurã yija ime. I'suᵽaka imarã imarĩ, Tuᵽarãrika bojariroka aᵽemijiᵽi so'atirã yija õñu uᵽakaja yija ᵽuᵽajoaika wãrõbeyurã yija ime. Suᵽa imarĩ Tuᵽarãte ĩaika wãjitãji jia wãjiroka norĩwaᵽu'atawãrũirokaᵽi ᵽo'imajare Tuᵽarãrika yija wãrõyu. I'suᵽaka yija baamaka “Ᵽakibeyurã nime”, ᵽo'imajare yijareka ãrĩwãrũyu.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 I'suᵽaka yija wãrõika simako'omakaja “Ᵽablorãkare wãrõika ĩ'rãrimarãre õrĩwaᵽu'atabeyu”, ãñurã mija ime ĩ'rãrimarã. Ikuᵽaka sime: Maiᵽamakire yi'ririyaᵽaberiwa'ri, ba'iaja imarika tiyibeyurõ'õrã a'rirũkirã imarĩ, yija wãrõika norĩwaᵽu'atawãrũbeyu.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Cristore nayi'ribeyuaᵽi ãrĩwa'ri ᵽo'imajare kiᵽakika uᵽakaja Satanáre nare imarũjerijayu ruᵽu. Suᵽa imarĩ Jesúrika tẽrĩwa'ribaji imatiyaiki bojariroka õrĩwaᵽu'atabeyaka nare kimarũjerijayu. I'suᵽaka nimarijayua simamaka, “Tuᵽarãte ima uᵽakaja Jesúre ime”, narĩwãrũbeyu.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Jesucristore jiyiᵽuᵽaka õñurã imarĩ, yija baarijayuakaka takaja ᵽuᵽajoabaraka ᵽo'imajare wãrõbeyurã yija. “Imatiyairã Ᵽablorãkare ime mirãkiyu”, mija ãrĩrika yaᵽaberiwa'ri i'suᵽaka yija baabeyu. I'suᵽaka baabekaja “Jesucristo kime Maiᵽamaki”, ãᵽaraka yija wãrõrijayu. Suᵽa imarĩ mijare ĩarĩᵽaraka yija ba'irabeĩjirã Jesúre yijare ᵽũataeka simamaka, kiyaᵽaeka uᵽakaja yija baarijayu.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Tuᵽarã ᵽuri ika wejea rubu'ataeka, neia simakoᵽekareka saborirũjekaki. I'suᵽakajaoka Cristore yija õrĩberikoᵽekareka, yijare kire kiõrĩwãrũrũjeka. Suᵽa imarĩ Jesucristore yija yi'ᵽakã'ã Tuᵽarãja tẽrĩriki kimaoka yija ᵽuᵽarõ'õrã yijare õrĩrũjeraᵽaki.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Tẽrĩtakakaka Tuᵽarãrika bojarĩ kiᵽũataekarã imariᵽotojo “Tẽrĩrirã yija ime”, ãrĩbeyurã yija. Ĩakõrĩ je'e: Waᵽajã'rĩmarĩa jotoka'i jototõsiarã waᵽajã'rĩa jãma uᵽaka imarã yija ime. I'suᵽaka simamaka yija ᵽuᵽakarã Tuᵽarãrika yijareka imarã yija ime. Suᵽa imarĩ “Naᵽuᵽajoaikaᵽimarĩa wãrõrimaja nime. Tuᵽarã tẽrĩrikaja imakite nare jeyobaaikaᵽi jia nabaayu”, ᵽo'imajare yijareka ãrĩwãrũyu mae.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Ᵽo'imajare Jesúrika bojariroka wãrõriᵽareaja, ĩ'rãkurimarĩa ba'iaja yija jũarijayu. I'suᵽaka simako'omakaja, sarãja sayija ja'atarijaribeyu. I'suᵽakajaoka “¿Marãkã'ã yija baarãñu mae?”, ãrĩᵽuᵽajoako'omakaja “Tuᵽarãte yijare ja'atayu”, ãrĩbeyurã yija ime.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Rĩkimarãja yijare ã'mijĩairãte imako'omakaja Tuᵽarã ᵽuri yijare ja'atabeyuka. Ĩ'rãkurimarĩa yijare jããrika ri'kakoᵽeirã imarĩ, yijare nakãmibaaeka simako'omakaja Tuᵽarãte yijare jeyobaaika simamaka yijare najããwãrũbeyu.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Yija turirijayurõ'õ rakakaja nime ĩ'rãrimarã yijare jããrika ri'karijayurã. Jesúre najããeka uᵽakajaoka yijare najããriyaᵽayu. I'suᵽakajaoka ba'iaja kijũaeka uᵽakaja jũariᵽotojo jia sayija rakajeᵽããmaka ĩawa'ri, “Naᵽuᵽakareka Jesúre imamaka, kirikaᵽi i'suᵽaka nime”, ᵽo'imajare ãrĩwãrũokaro'si suᵽa yija imarijayu.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Jesúrika bojariroka yija wãrõriᵽareareka, ĩ'rãrĩmi uᵽakaja yijare jããrika nari'kaika watoᵽekarekaja yija imarijayu. I'suᵽaka yijaro'si simako'omakaja “Jesúre naᵽuᵽakareka imaᵽi ãrĩwa'ri kiuᵽaka jia sanarakajeᵽããrijayu”, yijareka ᵽo'imajare ãrĩwãrũokaro'si i'suᵽaka yija jũarijayu.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 I'suᵽaka ba'iaja yija jũaika simako'omakaja, yija wãrõika ã'mitiritirã samija yi'yuaᵽi ãrĩwa'ri Tuᵽarãka õñia mija imajiᵽarãñu.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 I'suᵽaka simamaka ba'iaja yija ᵽuᵽaribeyu. Mija ĩabe, ikuᵽaka sãñu Tuᵽarã majaroᵽũñu o'oekarã: “Tuᵽarãte yi'yuka imarĩ, kirika bojariroka ᵽo'imajare yiwãrõyu”, ĩ'rĩkate ãrĩka. I'suᵽakajaoka yija ᵽuᵽajoayu yijaro'si. Tuᵽarãte ã'mitiriᵽẽairã imarĩ, kirika bojariroka ja'atarimarĩaja yija wãrõrijayu.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 I'suᵽaka ᵽuᵽajoairã imarĩ, ᵽo'imaja yijare jããrika ri'kakoᵽeika yija kĩkibeyu. Maiᵽamaki Jesucristo reyaekakite õñia Tuᵽarãte jariᵽe'rirũjeka ate. Suᵽa imarĩ Jesúrirã yija imamaka, “Yija reyakoᵽeko'omakaja õñia Tuᵽarãte yijare jariᵽe'rirũjerãñu ate”, yija ãrĩᵽuᵽajoayu. I'suᵽakajaoka mijare kibaarãñu. Suᵽabatirã kimarõ'õrã Tuᵽarãte mare e'ewa'rirãñu.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Suᵽa simamaka, “Jia mijaro'si simarũ”, ãrĩwa'ri ba'iaja jũariᵽotojo Tuᵽarãrika bojariroka mijare yija wãrõrijayu. I'suᵽaka yija baaika simamaka ĩ'rãrĩmi uᵽakaja rĩkimabaji Jesucristore yi'yurã ᵽo'imajare imarijayu. Kire nayi'yuaᵽi ãrĩwa'ri jia Tuᵽarãte nare baamaka “Mare wayuĩaiki imarĩ, jia Tuᵽarãte mare baayu”, narĩrijayu. Suᵽa imarĩ “Tẽrĩrikaja imatiyaiki kime”, ãrĩwa'ri ᵽo'imajare kire jiyiᵽuᵽayeerijayu.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 I'suᵽaka simamaka ba'iaja ᵽuᵽaᵽekaja Jesúrika bojariroka ja'atarimarĩaja yija wãrõrijayu. Yija ᵽo'ia ba'iaja jũabaraka rũetaka sajaririjariko'omakaja ĩ'rãrĩmi uᵽakaja yija ᵽuᵽaka okajãjia imaokaro'si Tuᵽarãte yijare jeyobaarijayu.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Ritaja wejea yija turitaᵽarõ'õ ba'iaja yija jũarijayua ᵽuri wejejẽ'rãkaja imarũkimarĩa sime. Suᵽa yija jũako'omakaja, “Kika õñia yija imajiᵽarũkia ᵽuri tẽrĩwa'ribaji jia imarũkia sime yijaro'si”, ãrĩᵽuᵽajoawa'ri, maekaka jimarĩ ba'iaja yija jũakoᵽeika marã imabeyua yijaro'si.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Suᵽa imarĩ ika ka'iareka yija ĩarijayua ᵽuri ᵽurirũkia sime. I'suᵽakamarĩa yija ĩabeyua ᵽuri imajiᵽarũkia ima. I'suᵽaka simamaka, maekaka yija ĩarijayua ᵽuᵽajoatiyabekaja yija ime. Mabo'ikakurirã maimarũkiakaka ᵽuri sĩabeririᵽotojo sayija ᵽuᵽajoatiyarijayu.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.