2 Coríntios 4

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yijare wayuĩawa'ri, yijare wã'matirã kimajaroka mamakukukaka ᵽo'imajare wãrõrimaja Tuᵽarãte yijare imarũjeka. I'suᵽaka simamaka, ba'iaja aᵽerikuri yijaro'si simarijayua imako'omakaja, sayija wãrõrija'atabeyu.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Suᵽa imarĩ aᵽerãte kareaja i'yoa baarijayu uᵽaka baabeyurã yija ime. I'suᵽakajaoka “Jia ᵽo'imajare yijare yi'rirũ”, ãrĩwa'ri waᵽuju nare ᵽakibeyurã yija ime. I'suᵽaka imarã imarĩ, Tuᵽarãrika bojariroka aᵽemijiᵽi so'atirã yija õñu uᵽakaja yija ᵽuᵽajoaika wãrõbeyurã yija ime. Suᵽa imarĩ Tuᵽarãte ĩaika wãjitãji jia wãjiroka norĩwaᵽu'atawãrũirokaᵽi ᵽo'imajare Tuᵽarãrika yija wãrõyu. I'suᵽaka yija baamaka “Ᵽakibeyurã nime”, ᵽo'imajare yijareka ãrĩwãrũyu.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 I'suᵽaka yija wãrõika simako'omakaja “Ᵽablorãkare wãrõika ĩ'rãrimarãre õrĩwaᵽu'atabeyu”, ãñurã mija ime ĩ'rãrimarã. Ikuᵽaka sime: Maiᵽamakire yi'ririyaᵽaberiwa'ri, ba'iaja imarika tiyibeyurõ'õrã a'rirũkirã imarĩ, yija wãrõika norĩwaᵽu'atawãrũbeyu.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Cristore nayi'ribeyuaᵽi ãrĩwa'ri ᵽo'imajare kiᵽakika uᵽakaja Satanáre nare imarũjerijayu ruᵽu. Suᵽa imarĩ Jesúrika tẽrĩwa'ribaji imatiyaiki bojariroka õrĩwaᵽu'atabeyaka nare kimarũjerijayu. I'suᵽaka nimarijayua simamaka, “Tuᵽarãte ima uᵽakaja Jesúre ime”, narĩwãrũbeyu.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Jesucristore jiyiᵽuᵽaka õñurã imarĩ, yija baarijayuakaka takaja ᵽuᵽajoabaraka ᵽo'imajare wãrõbeyurã yija. “Imatiyairã Ᵽablorãkare ime mirãkiyu”, mija ãrĩrika yaᵽaberiwa'ri i'suᵽaka yija baabeyu. I'suᵽaka baabekaja “Jesucristo kime Maiᵽamaki”, ãᵽaraka yija wãrõrijayu. Suᵽa imarĩ mijare ĩarĩᵽaraka yija ba'irabeĩjirã Jesúre yijare ᵽũataeka simamaka, kiyaᵽaeka uᵽakaja yija baarijayu.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Tuᵽarã ᵽuri ika wejea rubu'ataeka, neia simakoᵽekareka saborirũjekaki. I'suᵽakajaoka Cristore yija õrĩberikoᵽekareka, yijare kire kiõrĩwãrũrũjeka. Suᵽa imarĩ Jesucristore yija yi'ᵽakã'ã Tuᵽarãja tẽrĩriki kimaoka yija ᵽuᵽarõ'õrã yijare õrĩrũjeraᵽaki.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Tẽrĩtakakaka Tuᵽarãrika bojarĩ kiᵽũataekarã imariᵽotojo “Tẽrĩrirã yija ime”, ãrĩbeyurã yija. Ĩakõrĩ je'e: Waᵽajã'rĩmarĩa jotoka'i jototõsiarã waᵽajã'rĩa jãma uᵽaka imarã yija ime. I'suᵽaka simamaka yija ᵽuᵽakarã Tuᵽarãrika yijareka imarã yija ime. Suᵽa imarĩ “Naᵽuᵽajoaikaᵽimarĩa wãrõrimaja nime. Tuᵽarã tẽrĩrikaja imakite nare jeyobaaikaᵽi jia nabaayu”, ᵽo'imajare yijareka ãrĩwãrũyu mae.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Ᵽo'imajare Jesúrika bojariroka wãrõriᵽareaja, ĩ'rãkurimarĩa ba'iaja yija jũarijayu. I'suᵽaka simako'omakaja, sarãja sayija ja'atarijaribeyu. I'suᵽakajaoka “¿Marãkã'ã yija baarãñu mae?”, ãrĩᵽuᵽajoako'omakaja “Tuᵽarãte yijare ja'atayu”, ãrĩbeyurã yija ime.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Rĩkimarãja yijare ã'mijĩairãte imako'omakaja Tuᵽarã ᵽuri yijare ja'atabeyuka. Ĩ'rãkurimarĩa yijare jããrika ri'kakoᵽeirã imarĩ, yijare nakãmibaaeka simako'omakaja Tuᵽarãte yijare jeyobaaika simamaka yijare najããwãrũbeyu.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Yija turirijayurõ'õ rakakaja nime ĩ'rãrimarã yijare jããrika ri'karijayurã. Jesúre najããeka uᵽakajaoka yijare najããriyaᵽayu. I'suᵽakajaoka ba'iaja kijũaeka uᵽakaja jũariᵽotojo jia sayija rakajeᵽããmaka ĩawa'ri, “Naᵽuᵽakareka Jesúre imamaka, kirikaᵽi i'suᵽaka nime”, ᵽo'imajare ãrĩwãrũokaro'si suᵽa yija imarijayu.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Jesúrika bojariroka yija wãrõriᵽareareka, ĩ'rãrĩmi uᵽakaja yijare jããrika nari'kaika watoᵽekarekaja yija imarijayu. I'suᵽaka yijaro'si simako'omakaja “Jesúre naᵽuᵽakareka imaᵽi ãrĩwa'ri kiuᵽaka jia sanarakajeᵽããrijayu”, yijareka ᵽo'imajare ãrĩwãrũokaro'si i'suᵽaka yija jũarijayu.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 I'suᵽaka ba'iaja yija jũaika simako'omakaja, yija wãrõika ã'mitiritirã samija yi'yuaᵽi ãrĩwa'ri Tuᵽarãka õñia mija imajiᵽarãñu.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 I'suᵽaka simamaka ba'iaja yija ᵽuᵽaribeyu. Mija ĩabe, ikuᵽaka sãñu Tuᵽarã majaroᵽũñu o'oekarã: “Tuᵽarãte yi'yuka imarĩ, kirika bojariroka ᵽo'imajare yiwãrõyu”, ĩ'rĩkate ãrĩka. I'suᵽakajaoka yija ᵽuᵽajoayu yijaro'si. Tuᵽarãte ã'mitiriᵽẽairã imarĩ, kirika bojariroka ja'atarimarĩaja yija wãrõrijayu.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 I'suᵽaka ᵽuᵽajoairã imarĩ, ᵽo'imaja yijare jããrika ri'kakoᵽeika yija kĩkibeyu. Maiᵽamaki Jesucristo reyaekakite õñia Tuᵽarãte jariᵽe'rirũjeka ate. Suᵽa imarĩ Jesúrirã yija imamaka, “Yija reyakoᵽeko'omakaja õñia Tuᵽarãte yijare jariᵽe'rirũjerãñu ate”, yija ãrĩᵽuᵽajoayu. I'suᵽakajaoka mijare kibaarãñu. Suᵽabatirã kimarõ'õrã Tuᵽarãte mare e'ewa'rirãñu.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Suᵽa simamaka, “Jia mijaro'si simarũ”, ãrĩwa'ri ba'iaja jũariᵽotojo Tuᵽarãrika bojariroka mijare yija wãrõrijayu. I'suᵽaka yija baaika simamaka ĩ'rãrĩmi uᵽakaja rĩkimabaji Jesucristore yi'yurã ᵽo'imajare imarijayu. Kire nayi'yuaᵽi ãrĩwa'ri jia Tuᵽarãte nare baamaka “Mare wayuĩaiki imarĩ, jia Tuᵽarãte mare baayu”, narĩrijayu. Suᵽa imarĩ “Tẽrĩrikaja imatiyaiki kime”, ãrĩwa'ri ᵽo'imajare kire jiyiᵽuᵽayeerijayu.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 I'suᵽaka simamaka ba'iaja ᵽuᵽaᵽekaja Jesúrika bojariroka ja'atarimarĩaja yija wãrõrijayu. Yija ᵽo'ia ba'iaja jũabaraka rũetaka sajaririjariko'omakaja ĩ'rãrĩmi uᵽakaja yija ᵽuᵽaka okajãjia imaokaro'si Tuᵽarãte yijare jeyobaarijayu.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Ritaja wejea yija turitaᵽarõ'õ ba'iaja yija jũarijayua ᵽuri wejejẽ'rãkaja imarũkimarĩa sime. Suᵽa yija jũako'omakaja, “Kika õñia yija imajiᵽarũkia ᵽuri tẽrĩwa'ribaji jia imarũkia sime yijaro'si”, ãrĩᵽuᵽajoawa'ri, maekaka jimarĩ ba'iaja yija jũakoᵽeika marã imabeyua yijaro'si.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Suᵽa imarĩ ika ka'iareka yija ĩarijayua ᵽuri ᵽurirũkia sime. I'suᵽakamarĩa yija ĩabeyua ᵽuri imajiᵽarũkia ima. I'suᵽaka simamaka, maekaka yija ĩarijayua ᵽuᵽajoatiyabekaja yija ime. Mabo'ikakurirã maimarũkiakaka ᵽuri sĩabeririᵽotojo sayija ᵽuᵽajoatiyarijayu.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.