2 Coríntios 4

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yijare wayuĩawa'ri, yijare wã'matirã kimajaroka mamakukukaka ᵽo'imajare wãrõrimaja Tuᵽarãte yijare imarũjeka. I'suᵽaka simamaka, ba'iaja aᵽerikuri yijaro'si simarijayua imako'omakaja, sayija wãrõrija'atabeyu.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Suᵽa imarĩ aᵽerãte kareaja i'yoa baarijayu uᵽaka baabeyurã yija ime. I'suᵽakajaoka “Jia ᵽo'imajare yijare yi'rirũ”, ãrĩwa'ri waᵽuju nare ᵽakibeyurã yija ime. I'suᵽaka imarã imarĩ, Tuᵽarãrika bojariroka aᵽemijiᵽi so'atirã yija õñu uᵽakaja yija ᵽuᵽajoaika wãrõbeyurã yija ime. Suᵽa imarĩ Tuᵽarãte ĩaika wãjitãji jia wãjiroka norĩwaᵽu'atawãrũirokaᵽi ᵽo'imajare Tuᵽarãrika yija wãrõyu. I'suᵽaka yija baamaka “Ᵽakibeyurã nime”, ᵽo'imajare yijareka ãrĩwãrũyu.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 I'suᵽaka yija wãrõika simako'omakaja “Ᵽablorãkare wãrõika ĩ'rãrimarãre õrĩwaᵽu'atabeyu”, ãñurã mija ime ĩ'rãrimarã. Ikuᵽaka sime: Maiᵽamakire yi'ririyaᵽaberiwa'ri, ba'iaja imarika tiyibeyurõ'õrã a'rirũkirã imarĩ, yija wãrõika norĩwaᵽu'atawãrũbeyu.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Cristore nayi'ribeyuaᵽi ãrĩwa'ri ᵽo'imajare kiᵽakika uᵽakaja Satanáre nare imarũjerijayu ruᵽu. Suᵽa imarĩ Jesúrika tẽrĩwa'ribaji imatiyaiki bojariroka õrĩwaᵽu'atabeyaka nare kimarũjerijayu. I'suᵽaka nimarijayua simamaka, “Tuᵽarãte ima uᵽakaja Jesúre ime”, narĩwãrũbeyu.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Jesucristore jiyiᵽuᵽaka õñurã imarĩ, yija baarijayuakaka takaja ᵽuᵽajoabaraka ᵽo'imajare wãrõbeyurã yija. “Imatiyairã Ᵽablorãkare ime mirãkiyu”, mija ãrĩrika yaᵽaberiwa'ri i'suᵽaka yija baabeyu. I'suᵽaka baabekaja “Jesucristo kime Maiᵽamaki”, ãᵽaraka yija wãrõrijayu. Suᵽa imarĩ mijare ĩarĩᵽaraka yija ba'irabeĩjirã Jesúre yijare ᵽũataeka simamaka, kiyaᵽaeka uᵽakaja yija baarijayu.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Tuᵽarã ᵽuri ika wejea rubu'ataeka, neia simakoᵽekareka saborirũjekaki. I'suᵽakajaoka Cristore yija õrĩberikoᵽekareka, yijare kire kiõrĩwãrũrũjeka. Suᵽa imarĩ Jesucristore yija yi'ᵽakã'ã Tuᵽarãja tẽrĩriki kimaoka yija ᵽuᵽarõ'õrã yijare õrĩrũjeraᵽaki.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Tẽrĩtakakaka Tuᵽarãrika bojarĩ kiᵽũataekarã imariᵽotojo “Tẽrĩrirã yija ime”, ãrĩbeyurã yija. Ĩakõrĩ je'e: Waᵽajã'rĩmarĩa jotoka'i jototõsiarã waᵽajã'rĩa jãma uᵽaka imarã yija ime. I'suᵽaka simamaka yija ᵽuᵽakarã Tuᵽarãrika yijareka imarã yija ime. Suᵽa imarĩ “Naᵽuᵽajoaikaᵽimarĩa wãrõrimaja nime. Tuᵽarã tẽrĩrikaja imakite nare jeyobaaikaᵽi jia nabaayu”, ᵽo'imajare yijareka ãrĩwãrũyu mae.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Ᵽo'imajare Jesúrika bojariroka wãrõriᵽareaja, ĩ'rãkurimarĩa ba'iaja yija jũarijayu. I'suᵽaka simako'omakaja, sarãja sayija ja'atarijaribeyu. I'suᵽakajaoka “¿Marãkã'ã yija baarãñu mae?”, ãrĩᵽuᵽajoako'omakaja “Tuᵽarãte yijare ja'atayu”, ãrĩbeyurã yija ime.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Rĩkimarãja yijare ã'mijĩairãte imako'omakaja Tuᵽarã ᵽuri yijare ja'atabeyuka. Ĩ'rãkurimarĩa yijare jããrika ri'kakoᵽeirã imarĩ, yijare nakãmibaaeka simako'omakaja Tuᵽarãte yijare jeyobaaika simamaka yijare najããwãrũbeyu.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Yija turirijayurõ'õ rakakaja nime ĩ'rãrimarã yijare jããrika ri'karijayurã. Jesúre najããeka uᵽakajaoka yijare najããriyaᵽayu. I'suᵽakajaoka ba'iaja kijũaeka uᵽakaja jũariᵽotojo jia sayija rakajeᵽããmaka ĩawa'ri, “Naᵽuᵽakareka Jesúre imamaka, kirikaᵽi i'suᵽaka nime”, ᵽo'imajare ãrĩwãrũokaro'si suᵽa yija imarijayu.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Jesúrika bojariroka yija wãrõriᵽareareka, ĩ'rãrĩmi uᵽakaja yijare jããrika nari'kaika watoᵽekarekaja yija imarijayu. I'suᵽaka yijaro'si simako'omakaja “Jesúre naᵽuᵽakareka imaᵽi ãrĩwa'ri kiuᵽaka jia sanarakajeᵽããrijayu”, yijareka ᵽo'imajare ãrĩwãrũokaro'si i'suᵽaka yija jũarijayu.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 I'suᵽaka ba'iaja yija jũaika simako'omakaja, yija wãrõika ã'mitiritirã samija yi'yuaᵽi ãrĩwa'ri Tuᵽarãka õñia mija imajiᵽarãñu.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 I'suᵽaka simamaka ba'iaja yija ᵽuᵽaribeyu. Mija ĩabe, ikuᵽaka sãñu Tuᵽarã majaroᵽũñu o'oekarã: “Tuᵽarãte yi'yuka imarĩ, kirika bojariroka ᵽo'imajare yiwãrõyu”, ĩ'rĩkate ãrĩka. I'suᵽakajaoka yija ᵽuᵽajoayu yijaro'si. Tuᵽarãte ã'mitiriᵽẽairã imarĩ, kirika bojariroka ja'atarimarĩaja yija wãrõrijayu.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 I'suᵽaka ᵽuᵽajoairã imarĩ, ᵽo'imaja yijare jããrika ri'kakoᵽeika yija kĩkibeyu. Maiᵽamaki Jesucristo reyaekakite õñia Tuᵽarãte jariᵽe'rirũjeka ate. Suᵽa imarĩ Jesúrirã yija imamaka, “Yija reyakoᵽeko'omakaja õñia Tuᵽarãte yijare jariᵽe'rirũjerãñu ate”, yija ãrĩᵽuᵽajoayu. I'suᵽakajaoka mijare kibaarãñu. Suᵽabatirã kimarõ'õrã Tuᵽarãte mare e'ewa'rirãñu.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Suᵽa simamaka, “Jia mijaro'si simarũ”, ãrĩwa'ri ba'iaja jũariᵽotojo Tuᵽarãrika bojariroka mijare yija wãrõrijayu. I'suᵽaka yija baaika simamaka ĩ'rãrĩmi uᵽakaja rĩkimabaji Jesucristore yi'yurã ᵽo'imajare imarijayu. Kire nayi'yuaᵽi ãrĩwa'ri jia Tuᵽarãte nare baamaka “Mare wayuĩaiki imarĩ, jia Tuᵽarãte mare baayu”, narĩrijayu. Suᵽa imarĩ “Tẽrĩrikaja imatiyaiki kime”, ãrĩwa'ri ᵽo'imajare kire jiyiᵽuᵽayeerijayu.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 I'suᵽaka simamaka ba'iaja ᵽuᵽaᵽekaja Jesúrika bojariroka ja'atarimarĩaja yija wãrõrijayu. Yija ᵽo'ia ba'iaja jũabaraka rũetaka sajaririjariko'omakaja ĩ'rãrĩmi uᵽakaja yija ᵽuᵽaka okajãjia imaokaro'si Tuᵽarãte yijare jeyobaarijayu.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Ritaja wejea yija turitaᵽarõ'õ ba'iaja yija jũarijayua ᵽuri wejejẽ'rãkaja imarũkimarĩa sime. Suᵽa yija jũako'omakaja, “Kika õñia yija imajiᵽarũkia ᵽuri tẽrĩwa'ribaji jia imarũkia sime yijaro'si”, ãrĩᵽuᵽajoawa'ri, maekaka jimarĩ ba'iaja yija jũakoᵽeika marã imabeyua yijaro'si.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Suᵽa imarĩ ika ka'iareka yija ĩarijayua ᵽuri ᵽurirũkia sime. I'suᵽakamarĩa yija ĩabeyua ᵽuri imajiᵽarũkia ima. I'suᵽaka simamaka, maekaka yija ĩarijayua ᵽuᵽajoatiyabekaja yija ime. Mabo'ikakurirã maimarũkiakaka ᵽuri sĩabeririᵽotojo sayija ᵽuᵽajoatiyarijayu.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.