2 Coríntios 4

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yijare wayuĩawa'ri, yijare wã'matirã kimajaroka mamakukukaka ᵽo'imajare wãrõrimaja Tuᵽarãte yijare imarũjeka. I'suᵽaka simamaka, ba'iaja aᵽerikuri yijaro'si simarijayua imako'omakaja, sayija wãrõrija'atabeyu.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Suᵽa imarĩ aᵽerãte kareaja i'yoa baarijayu uᵽaka baabeyurã yija ime. I'suᵽakajaoka “Jia ᵽo'imajare yijare yi'rirũ”, ãrĩwa'ri waᵽuju nare ᵽakibeyurã yija ime. I'suᵽaka imarã imarĩ, Tuᵽarãrika bojariroka aᵽemijiᵽi so'atirã yija õñu uᵽakaja yija ᵽuᵽajoaika wãrõbeyurã yija ime. Suᵽa imarĩ Tuᵽarãte ĩaika wãjitãji jia wãjiroka norĩwaᵽu'atawãrũirokaᵽi ᵽo'imajare Tuᵽarãrika yija wãrõyu. I'suᵽaka yija baamaka “Ᵽakibeyurã nime”, ᵽo'imajare yijareka ãrĩwãrũyu.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 I'suᵽaka yija wãrõika simako'omakaja “Ᵽablorãkare wãrõika ĩ'rãrimarãre õrĩwaᵽu'atabeyu”, ãñurã mija ime ĩ'rãrimarã. Ikuᵽaka sime: Maiᵽamakire yi'ririyaᵽaberiwa'ri, ba'iaja imarika tiyibeyurõ'õrã a'rirũkirã imarĩ, yija wãrõika norĩwaᵽu'atawãrũbeyu.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Cristore nayi'ribeyuaᵽi ãrĩwa'ri ᵽo'imajare kiᵽakika uᵽakaja Satanáre nare imarũjerijayu ruᵽu. Suᵽa imarĩ Jesúrika tẽrĩwa'ribaji imatiyaiki bojariroka õrĩwaᵽu'atabeyaka nare kimarũjerijayu. I'suᵽaka nimarijayua simamaka, “Tuᵽarãte ima uᵽakaja Jesúre ime”, narĩwãrũbeyu.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Jesucristore jiyiᵽuᵽaka õñurã imarĩ, yija baarijayuakaka takaja ᵽuᵽajoabaraka ᵽo'imajare wãrõbeyurã yija. “Imatiyairã Ᵽablorãkare ime mirãkiyu”, mija ãrĩrika yaᵽaberiwa'ri i'suᵽaka yija baabeyu. I'suᵽaka baabekaja “Jesucristo kime Maiᵽamaki”, ãᵽaraka yija wãrõrijayu. Suᵽa imarĩ mijare ĩarĩᵽaraka yija ba'irabeĩjirã Jesúre yijare ᵽũataeka simamaka, kiyaᵽaeka uᵽakaja yija baarijayu.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Tuᵽarã ᵽuri ika wejea rubu'ataeka, neia simakoᵽekareka saborirũjekaki. I'suᵽakajaoka Cristore yija õrĩberikoᵽekareka, yijare kire kiõrĩwãrũrũjeka. Suᵽa imarĩ Jesucristore yija yi'ᵽakã'ã Tuᵽarãja tẽrĩriki kimaoka yija ᵽuᵽarõ'õrã yijare õrĩrũjeraᵽaki.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Tẽrĩtakakaka Tuᵽarãrika bojarĩ kiᵽũataekarã imariᵽotojo “Tẽrĩrirã yija ime”, ãrĩbeyurã yija. Ĩakõrĩ je'e: Waᵽajã'rĩmarĩa jotoka'i jototõsiarã waᵽajã'rĩa jãma uᵽaka imarã yija ime. I'suᵽaka simamaka yija ᵽuᵽakarã Tuᵽarãrika yijareka imarã yija ime. Suᵽa imarĩ “Naᵽuᵽajoaikaᵽimarĩa wãrõrimaja nime. Tuᵽarã tẽrĩrikaja imakite nare jeyobaaikaᵽi jia nabaayu”, ᵽo'imajare yijareka ãrĩwãrũyu mae.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Ᵽo'imajare Jesúrika bojariroka wãrõriᵽareaja, ĩ'rãkurimarĩa ba'iaja yija jũarijayu. I'suᵽaka simako'omakaja, sarãja sayija ja'atarijaribeyu. I'suᵽakajaoka “¿Marãkã'ã yija baarãñu mae?”, ãrĩᵽuᵽajoako'omakaja “Tuᵽarãte yijare ja'atayu”, ãrĩbeyurã yija ime.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Rĩkimarãja yijare ã'mijĩairãte imako'omakaja Tuᵽarã ᵽuri yijare ja'atabeyuka. Ĩ'rãkurimarĩa yijare jããrika ri'kakoᵽeirã imarĩ, yijare nakãmibaaeka simako'omakaja Tuᵽarãte yijare jeyobaaika simamaka yijare najããwãrũbeyu.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Yija turirijayurõ'õ rakakaja nime ĩ'rãrimarã yijare jããrika ri'karijayurã. Jesúre najããeka uᵽakajaoka yijare najããriyaᵽayu. I'suᵽakajaoka ba'iaja kijũaeka uᵽakaja jũariᵽotojo jia sayija rakajeᵽããmaka ĩawa'ri, “Naᵽuᵽakareka Jesúre imamaka, kirikaᵽi i'suᵽaka nime”, ᵽo'imajare ãrĩwãrũokaro'si suᵽa yija imarijayu.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Jesúrika bojariroka yija wãrõriᵽareareka, ĩ'rãrĩmi uᵽakaja yijare jããrika nari'kaika watoᵽekarekaja yija imarijayu. I'suᵽaka yijaro'si simako'omakaja “Jesúre naᵽuᵽakareka imaᵽi ãrĩwa'ri kiuᵽaka jia sanarakajeᵽããrijayu”, yijareka ᵽo'imajare ãrĩwãrũokaro'si i'suᵽaka yija jũarijayu.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 I'suᵽaka ba'iaja yija jũaika simako'omakaja, yija wãrõika ã'mitiritirã samija yi'yuaᵽi ãrĩwa'ri Tuᵽarãka õñia mija imajiᵽarãñu.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 I'suᵽaka simamaka ba'iaja yija ᵽuᵽaribeyu. Mija ĩabe, ikuᵽaka sãñu Tuᵽarã majaroᵽũñu o'oekarã: “Tuᵽarãte yi'yuka imarĩ, kirika bojariroka ᵽo'imajare yiwãrõyu”, ĩ'rĩkate ãrĩka. I'suᵽakajaoka yija ᵽuᵽajoayu yijaro'si. Tuᵽarãte ã'mitiriᵽẽairã imarĩ, kirika bojariroka ja'atarimarĩaja yija wãrõrijayu.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 I'suᵽaka ᵽuᵽajoairã imarĩ, ᵽo'imaja yijare jããrika ri'kakoᵽeika yija kĩkibeyu. Maiᵽamaki Jesucristo reyaekakite õñia Tuᵽarãte jariᵽe'rirũjeka ate. Suᵽa imarĩ Jesúrirã yija imamaka, “Yija reyakoᵽeko'omakaja õñia Tuᵽarãte yijare jariᵽe'rirũjerãñu ate”, yija ãrĩᵽuᵽajoayu. I'suᵽakajaoka mijare kibaarãñu. Suᵽabatirã kimarõ'õrã Tuᵽarãte mare e'ewa'rirãñu.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Suᵽa simamaka, “Jia mijaro'si simarũ”, ãrĩwa'ri ba'iaja jũariᵽotojo Tuᵽarãrika bojariroka mijare yija wãrõrijayu. I'suᵽaka yija baaika simamaka ĩ'rãrĩmi uᵽakaja rĩkimabaji Jesucristore yi'yurã ᵽo'imajare imarijayu. Kire nayi'yuaᵽi ãrĩwa'ri jia Tuᵽarãte nare baamaka “Mare wayuĩaiki imarĩ, jia Tuᵽarãte mare baayu”, narĩrijayu. Suᵽa imarĩ “Tẽrĩrikaja imatiyaiki kime”, ãrĩwa'ri ᵽo'imajare kire jiyiᵽuᵽayeerijayu.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 I'suᵽaka simamaka ba'iaja ᵽuᵽaᵽekaja Jesúrika bojariroka ja'atarimarĩaja yija wãrõrijayu. Yija ᵽo'ia ba'iaja jũabaraka rũetaka sajaririjariko'omakaja ĩ'rãrĩmi uᵽakaja yija ᵽuᵽaka okajãjia imaokaro'si Tuᵽarãte yijare jeyobaarijayu.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Ritaja wejea yija turitaᵽarõ'õ ba'iaja yija jũarijayua ᵽuri wejejẽ'rãkaja imarũkimarĩa sime. Suᵽa yija jũako'omakaja, “Kika õñia yija imajiᵽarũkia ᵽuri tẽrĩwa'ribaji jia imarũkia sime yijaro'si”, ãrĩᵽuᵽajoawa'ri, maekaka jimarĩ ba'iaja yija jũakoᵽeika marã imabeyua yijaro'si.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Suᵽa imarĩ ika ka'iareka yija ĩarijayua ᵽuri ᵽurirũkia sime. I'suᵽakamarĩa yija ĩabeyua ᵽuri imajiᵽarũkia ima. I'suᵽaka simamaka, maekaka yija ĩarijayua ᵽuᵽajoatiyabekaja yija ime. Mabo'ikakurirã maimarũkiakaka ᵽuri sĩabeririᵽotojo sayija ᵽuᵽajoatiyarijayu.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.