2 Coríntios 3

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I'suᵽaka yo'oko'omakaja “Yija imarã imatiyarimaja”, ãrĩwa'rimarĩa i'suᵽaka mijare yija bojayu. Aᵽerã wãrõrimaja ᵽuri “Imatiyarimaja yija ime”, ãrĩkoᵽerijayurã. Mija ᵽõ'irã netarijayu ᵽoto ᵽaᵽera naro'si aᵽerãte o'oeka mijare nabearijayu. I'suᵽaka mijare nabeaika ᵽaᵽera ima, “Jia wãrõirã nime”, ãrĩwa'ri nawãrõirõ'õkarãre no'orũjerijayua. I'suᵽakajaoka aᵽerõ'õrã na'yu ᵽoto mijare nawãrõikakaka ᵽaᵽera no'orũjerijayu. Yija ᵽuri, i'suᵽaka baabeyurã.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Mijaja imarã “Jia wãrõirã yija ime”, ãᵽaraka ᵽaᵽera yija bearũkirã uᵽaka yijaro'si imarã. Yija wãrõika yi'riwa'ri ba'iaja mija baaika ja'atatirã aᵽeuᵽaka mija o'amaka ĩatirã, “Jia Cristorika bojariroka Ᵽablorãkare nare wãrõyu”, ritaja ᵽo'imajare ãrĩᵽuᵽajoarijayu. I'suᵽaka mija baaika yija ᵽuᵽakarã sayija õñu.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Cristo ᵽaᵽera maika uᵽaka imarã mija ime. Kirika bojariroka yija wãrõikaᵽi ãrĩwa'ri Cristore mija ᵽuᵽaka jia o'aika ritaja ᵽo'imajare ĩawãrũᵽatayu. Aᵽerã wãrõrimaja ᵽaᵽera o'oeka narikaika uᵽakamarĩa mija ime. Tuᵽarã, õñia imajiᵽarimaji Esᵽíritu Santore mija ᵽuᵽakarã mijare kiña'ajããeka simamaka i'suᵽaka sime. Moisés imaroyikakiro'si ãtaᵽãiarã Tuᵽarãte o'oeka uᵽakamarĩa sime mae. I'suᵽakamarĩa simamaka maᵽuᵽaka Esᵽíritu Santojo mare o'arijayuka.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Jia mijare yija wãrõerã Cristore yijare jeyobaayu. I'suᵽaka simamaka “Nare yija wãrõikaᵽi ãrĩwa'ri Cristore yaᵽaika uᵽaka baairã nime”, Tuᵽarãte ĩaika wãjitãji yija ãrĩwãrũyu.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 I'suᵽaka jĩjimaka yija ãñua simako'omakaja yija ᵽuᵽayariji yija õñuaᵽi ãrĩwa'rimarĩa jia yija wãrõyu. Tuᵽarãte yijare jeyobaaikaᵽi ãrĩwa'ri takaja ritaja yija baawãrũyu.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Tuᵽarãjaoka imaki kimajaroka mamakukukaka bojaĩjirimaja yija imaokaro'si yijare jeyobaaiki. Suᵽa imarĩ “Yimakire ã'mitiriᵽẽairãte yitããrãñu”, Tuᵽarãte ãñua bojaika sime mamakukukaka majaroka. Suᵽa imarĩ bikija Moisés imaroyikakite o'oeka ãrĩroyika uᵽakamarĩa yija wãrõyu mae. Esᵽíritu Santoᵽi ãrĩwa'ri maᵽuᵽaka o'amaka kire mayi'rirũkiakaka sabojayu mamakukukaka majaroka. Bikija Tuᵽarãte jã'meka o'oeka yi'rikoᵽeirã ᵽuri nareyarãka be'erõ'õ kika imajiᵽabesarãñurã. I'suᵽakamarĩa sime mamakukukaka majaroka yi'yurãro'si ᵽuri. Esᵽíritu Santore nare ña'rĩjãimaka Tuᵽarãka õñia nimajiᵽarãñu ãrĩwa'ri sabojayu.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 — ausente —
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 — ausente —
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Bikija Moisés imaroyikakite kijã'merũkia Tuᵽarãte kire ĩjikakaka ᵽuri sayi'riberiwa'ri “Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽaka ᵽo'imajare baabeᵽakã'ã ba'iaja nare kimarũjerãñu”, sãñu. I'suᵽaka imariᵽotojo jãjia yaaboaikaᵽi setaeka. Ika mamakukukaka majaroka ᵽuri Tuᵽarãte ĩaika wãjitãji wãjia ᵽo'imajare imarũjerikakaka mare bojaika. Suᵽa imarĩ bikijakaka jãjia yaaboaikaᵽi setako'omakaja mamakukukaka ᵽuri tẽrĩwa'ribaji imatiyaika majaroka sime.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Jia simaroyika mamarĩ Moiséte jã'meroyika. Suᵽa simako'omakaja satẽrĩwa'ribaji imatiyaika sime ika mamakukukaka majaroka. I'suᵽaka maᵽuᵽajoaika simamaka, “Mamarĩ imara'aeka majaroka imatiyabeyua sime mae”, marĩᵽuᵽajoayu.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Ñoaka imarũkimarĩa imariᵽotojo Moiséte jã'meroyika jãjia yaaboaika watoᵽekaᵽi etaeka. I'suᵽaka simamaka, ika mamakukukaka majaroka Tuᵽarãte mare ja'ataeka ᵽuri imajiᵽarũkia imarĩ, tẽrĩwa'ribaji imatiyaika sime.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 “Imajiᵽarũkia sime”, jia õrĩwãrũirã imarĩ, kĩkirimarĩaja ᵽo'imajare sayija wãrõrijayu.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Imajiᵽarũkia simamaka, Moisés imaroyirekaki uᵽaka yija imabeyu. Kiᵽema jãjia yaaboaeka yaririjarika Israelkarãre ĩakoreka sayaᵽãiaᵽi kiᵽema kirãrĩta'aroyika. Kiᵽema jãjia yaaboaeka yaririjarika ãrĩrikoᵽakaja mamarĩ Moiséte jã'meroyika tiyirijayua.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 I'suᵽaka simarijariko'omakaja Israelkarã ᵽuri satiyirijayua ã'mitiriᵽẽaberikarã imarĩ, maekakaoka i'suᵽakaja imañujurã ruᵽu. I'suᵽaka imarã nimamaka, Moiséte jã'meroyirekakaka niaika ᵽoto, “Koᵽakaja Tuᵽarãte satiyetaeka”, ãrĩwãrũbeyurã nime. I'suᵽaka imabekaja, Cristore takaja yi'yurã nimajĩkareka ᵽuri jia sanorĩwãrũjĩñu.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 I'suᵽaka imariᵽotojo maekaka ᵽariji Moiséte o'oeka wãrũriᵽotojo sanorĩwãrũbeyukaji ruᵽu.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 I'suᵽaka simakoᵽeko'omakaja Maiᵽamakire ĩ'rãrimarãre yi'riũ'mumaka ĩatirã nare kijeyobaayu “Saniawãrũrũ”, ãrĩwa'ri.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Esᵽíritu Santoᵽi ãrĩwa'ri Maiᵽamakire mare jeyobaayu. I'suᵽaka mare jeyobaabaraka maka kimarijayua simamaka, Moiséte jã'meroyika mayi'rikoᵽeka ja'atatirã, Cristore yaᵽaika uᵽakaja baawãrũirã maime mae.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Koᵽakaja jia sõrĩwaᵽu'atairã jariwa'ri, Maiᵽamakire ᵽuᵽajoarijaᵽaraka, tẽrĩwa'ribaji kima morĩwãrũrijayu mae. I'suᵽaka maimaᵽi ĩ'rãrĩmi uᵽakaja jiibaji Maiᵽamaki uᵽakaja maimarijarirã Esᵽíritu Santore maᵽuᵽaka mare o'arijayu.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.