2 Coríntios 3

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I'suᵽaka yo'oko'omakaja “Yija imarã imatiyarimaja”, ãrĩwa'rimarĩa i'suᵽaka mijare yija bojayu. Aᵽerã wãrõrimaja ᵽuri “Imatiyarimaja yija ime”, ãrĩkoᵽerijayurã. Mija ᵽõ'irã netarijayu ᵽoto ᵽaᵽera naro'si aᵽerãte o'oeka mijare nabearijayu. I'suᵽaka mijare nabeaika ᵽaᵽera ima, “Jia wãrõirã nime”, ãrĩwa'ri nawãrõirõ'õkarãre no'orũjerijayua. I'suᵽakajaoka aᵽerõ'õrã na'yu ᵽoto mijare nawãrõikakaka ᵽaᵽera no'orũjerijayu. Yija ᵽuri, i'suᵽaka baabeyurã.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Mijaja imarã “Jia wãrõirã yija ime”, ãᵽaraka ᵽaᵽera yija bearũkirã uᵽaka yijaro'si imarã. Yija wãrõika yi'riwa'ri ba'iaja mija baaika ja'atatirã aᵽeuᵽaka mija o'amaka ĩatirã, “Jia Cristorika bojariroka Ᵽablorãkare nare wãrõyu”, ritaja ᵽo'imajare ãrĩᵽuᵽajoarijayu. I'suᵽaka mija baaika yija ᵽuᵽakarã sayija õñu.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Cristo ᵽaᵽera maika uᵽaka imarã mija ime. Kirika bojariroka yija wãrõikaᵽi ãrĩwa'ri Cristore mija ᵽuᵽaka jia o'aika ritaja ᵽo'imajare ĩawãrũᵽatayu. Aᵽerã wãrõrimaja ᵽaᵽera o'oeka narikaika uᵽakamarĩa mija ime. Tuᵽarã, õñia imajiᵽarimaji Esᵽíritu Santore mija ᵽuᵽakarã mijare kiña'ajããeka simamaka i'suᵽaka sime. Moisés imaroyikakiro'si ãtaᵽãiarã Tuᵽarãte o'oeka uᵽakamarĩa sime mae. I'suᵽakamarĩa simamaka maᵽuᵽaka Esᵽíritu Santojo mare o'arijayuka.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Jia mijare yija wãrõerã Cristore yijare jeyobaayu. I'suᵽaka simamaka “Nare yija wãrõikaᵽi ãrĩwa'ri Cristore yaᵽaika uᵽaka baairã nime”, Tuᵽarãte ĩaika wãjitãji yija ãrĩwãrũyu.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 I'suᵽaka jĩjimaka yija ãñua simako'omakaja yija ᵽuᵽayariji yija õñuaᵽi ãrĩwa'rimarĩa jia yija wãrõyu. Tuᵽarãte yijare jeyobaaikaᵽi ãrĩwa'ri takaja ritaja yija baawãrũyu.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Tuᵽarãjaoka imaki kimajaroka mamakukukaka bojaĩjirimaja yija imaokaro'si yijare jeyobaaiki. Suᵽa imarĩ “Yimakire ã'mitiriᵽẽairãte yitããrãñu”, Tuᵽarãte ãñua bojaika sime mamakukukaka majaroka. Suᵽa imarĩ bikija Moisés imaroyikakite o'oeka ãrĩroyika uᵽakamarĩa yija wãrõyu mae. Esᵽíritu Santoᵽi ãrĩwa'ri maᵽuᵽaka o'amaka kire mayi'rirũkiakaka sabojayu mamakukukaka majaroka. Bikija Tuᵽarãte jã'meka o'oeka yi'rikoᵽeirã ᵽuri nareyarãka be'erõ'õ kika imajiᵽabesarãñurã. I'suᵽakamarĩa sime mamakukukaka majaroka yi'yurãro'si ᵽuri. Esᵽíritu Santore nare ña'rĩjãimaka Tuᵽarãka õñia nimajiᵽarãñu ãrĩwa'ri sabojayu.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 — ausente —
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 — ausente —
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Bikija Moisés imaroyikakite kijã'merũkia Tuᵽarãte kire ĩjikakaka ᵽuri sayi'riberiwa'ri “Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽaka ᵽo'imajare baabeᵽakã'ã ba'iaja nare kimarũjerãñu”, sãñu. I'suᵽaka imariᵽotojo jãjia yaaboaikaᵽi setaeka. Ika mamakukukaka majaroka ᵽuri Tuᵽarãte ĩaika wãjitãji wãjia ᵽo'imajare imarũjerikakaka mare bojaika. Suᵽa imarĩ bikijakaka jãjia yaaboaikaᵽi setako'omakaja mamakukukaka ᵽuri tẽrĩwa'ribaji imatiyaika majaroka sime.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Jia simaroyika mamarĩ Moiséte jã'meroyika. Suᵽa simako'omakaja satẽrĩwa'ribaji imatiyaika sime ika mamakukukaka majaroka. I'suᵽaka maᵽuᵽajoaika simamaka, “Mamarĩ imara'aeka majaroka imatiyabeyua sime mae”, marĩᵽuᵽajoayu.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Ñoaka imarũkimarĩa imariᵽotojo Moiséte jã'meroyika jãjia yaaboaika watoᵽekaᵽi etaeka. I'suᵽaka simamaka, ika mamakukukaka majaroka Tuᵽarãte mare ja'ataeka ᵽuri imajiᵽarũkia imarĩ, tẽrĩwa'ribaji imatiyaika sime.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 “Imajiᵽarũkia sime”, jia õrĩwãrũirã imarĩ, kĩkirimarĩaja ᵽo'imajare sayija wãrõrijayu.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Imajiᵽarũkia simamaka, Moisés imaroyirekaki uᵽaka yija imabeyu. Kiᵽema jãjia yaaboaeka yaririjarika Israelkarãre ĩakoreka sayaᵽãiaᵽi kiᵽema kirãrĩta'aroyika. Kiᵽema jãjia yaaboaeka yaririjarika ãrĩrikoᵽakaja mamarĩ Moiséte jã'meroyika tiyirijayua.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 I'suᵽaka simarijariko'omakaja Israelkarã ᵽuri satiyirijayua ã'mitiriᵽẽaberikarã imarĩ, maekakaoka i'suᵽakaja imañujurã ruᵽu. I'suᵽaka imarã nimamaka, Moiséte jã'meroyirekakaka niaika ᵽoto, “Koᵽakaja Tuᵽarãte satiyetaeka”, ãrĩwãrũbeyurã nime. I'suᵽaka imabekaja, Cristore takaja yi'yurã nimajĩkareka ᵽuri jia sanorĩwãrũjĩñu.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 I'suᵽaka imariᵽotojo maekaka ᵽariji Moiséte o'oeka wãrũriᵽotojo sanorĩwãrũbeyukaji ruᵽu.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 I'suᵽaka simakoᵽeko'omakaja Maiᵽamakire ĩ'rãrimarãre yi'riũ'mumaka ĩatirã nare kijeyobaayu “Saniawãrũrũ”, ãrĩwa'ri.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Esᵽíritu Santoᵽi ãrĩwa'ri Maiᵽamakire mare jeyobaayu. I'suᵽaka mare jeyobaabaraka maka kimarijayua simamaka, Moiséte jã'meroyika mayi'rikoᵽeka ja'atatirã, Cristore yaᵽaika uᵽakaja baawãrũirã maime mae.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Koᵽakaja jia sõrĩwaᵽu'atairã jariwa'ri, Maiᵽamakire ᵽuᵽajoarijaᵽaraka, tẽrĩwa'ribaji kima morĩwãrũrijayu mae. I'suᵽaka maimaᵽi ĩ'rãrĩmi uᵽakaja jiibaji Maiᵽamaki uᵽakaja maimarijarirã Esᵽíritu Santore maᵽuᵽaka mare o'arijayu.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.