2 Coríntios 3

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I'suᵽaka yo'oko'omakaja “Yija imarã imatiyarimaja”, ãrĩwa'rimarĩa i'suᵽaka mijare yija bojayu. Aᵽerã wãrõrimaja ᵽuri “Imatiyarimaja yija ime”, ãrĩkoᵽerijayurã. Mija ᵽõ'irã netarijayu ᵽoto ᵽaᵽera naro'si aᵽerãte o'oeka mijare nabearijayu. I'suᵽaka mijare nabeaika ᵽaᵽera ima, “Jia wãrõirã nime”, ãrĩwa'ri nawãrõirõ'õkarãre no'orũjerijayua. I'suᵽakajaoka aᵽerõ'õrã na'yu ᵽoto mijare nawãrõikakaka ᵽaᵽera no'orũjerijayu. Yija ᵽuri, i'suᵽaka baabeyurã.
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Mijaja imarã “Jia wãrõirã yija ime”, ãᵽaraka ᵽaᵽera yija bearũkirã uᵽaka yijaro'si imarã. Yija wãrõika yi'riwa'ri ba'iaja mija baaika ja'atatirã aᵽeuᵽaka mija o'amaka ĩatirã, “Jia Cristorika bojariroka Ᵽablorãkare nare wãrõyu”, ritaja ᵽo'imajare ãrĩᵽuᵽajoarijayu. I'suᵽaka mija baaika yija ᵽuᵽakarã sayija õñu.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Cristo ᵽaᵽera maika uᵽaka imarã mija ime. Kirika bojariroka yija wãrõikaᵽi ãrĩwa'ri Cristore mija ᵽuᵽaka jia o'aika ritaja ᵽo'imajare ĩawãrũᵽatayu. Aᵽerã wãrõrimaja ᵽaᵽera o'oeka narikaika uᵽakamarĩa mija ime. Tuᵽarã, õñia imajiᵽarimaji Esᵽíritu Santore mija ᵽuᵽakarã mijare kiña'ajããeka simamaka i'suᵽaka sime. Moisés imaroyikakiro'si ãtaᵽãiarã Tuᵽarãte o'oeka uᵽakamarĩa sime mae. I'suᵽakamarĩa simamaka maᵽuᵽaka Esᵽíritu Santojo mare o'arijayuka.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Jia mijare yija wãrõerã Cristore yijare jeyobaayu. I'suᵽaka simamaka “Nare yija wãrõikaᵽi ãrĩwa'ri Cristore yaᵽaika uᵽaka baairã nime”, Tuᵽarãte ĩaika wãjitãji yija ãrĩwãrũyu.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 I'suᵽaka jĩjimaka yija ãñua simako'omakaja yija ᵽuᵽayariji yija õñuaᵽi ãrĩwa'rimarĩa jia yija wãrõyu. Tuᵽarãte yijare jeyobaaikaᵽi ãrĩwa'ri takaja ritaja yija baawãrũyu.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Tuᵽarãjaoka imaki kimajaroka mamakukukaka bojaĩjirimaja yija imaokaro'si yijare jeyobaaiki. Suᵽa imarĩ “Yimakire ã'mitiriᵽẽairãte yitããrãñu”, Tuᵽarãte ãñua bojaika sime mamakukukaka majaroka. Suᵽa imarĩ bikija Moisés imaroyikakite o'oeka ãrĩroyika uᵽakamarĩa yija wãrõyu mae. Esᵽíritu Santoᵽi ãrĩwa'ri maᵽuᵽaka o'amaka kire mayi'rirũkiakaka sabojayu mamakukukaka majaroka. Bikija Tuᵽarãte jã'meka o'oeka yi'rikoᵽeirã ᵽuri nareyarãka be'erõ'õ kika imajiᵽabesarãñurã. I'suᵽakamarĩa sime mamakukukaka majaroka yi'yurãro'si ᵽuri. Esᵽíritu Santore nare ña'rĩjãimaka Tuᵽarãka õñia nimajiᵽarãñu ãrĩwa'ri sabojayu.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 — ausente —
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 — ausente —
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Bikija Moisés imaroyikakite kijã'merũkia Tuᵽarãte kire ĩjikakaka ᵽuri sayi'riberiwa'ri “Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽaka ᵽo'imajare baabeᵽakã'ã ba'iaja nare kimarũjerãñu”, sãñu. I'suᵽaka imariᵽotojo jãjia yaaboaikaᵽi setaeka. Ika mamakukukaka majaroka ᵽuri Tuᵽarãte ĩaika wãjitãji wãjia ᵽo'imajare imarũjerikakaka mare bojaika. Suᵽa imarĩ bikijakaka jãjia yaaboaikaᵽi setako'omakaja mamakukukaka ᵽuri tẽrĩwa'ribaji imatiyaika majaroka sime.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Jia simaroyika mamarĩ Moiséte jã'meroyika. Suᵽa simako'omakaja satẽrĩwa'ribaji imatiyaika sime ika mamakukukaka majaroka. I'suᵽaka maᵽuᵽajoaika simamaka, “Mamarĩ imara'aeka majaroka imatiyabeyua sime mae”, marĩᵽuᵽajoayu.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Ñoaka imarũkimarĩa imariᵽotojo Moiséte jã'meroyika jãjia yaaboaika watoᵽekaᵽi etaeka. I'suᵽaka simamaka, ika mamakukukaka majaroka Tuᵽarãte mare ja'ataeka ᵽuri imajiᵽarũkia imarĩ, tẽrĩwa'ribaji imatiyaika sime.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 “Imajiᵽarũkia sime”, jia õrĩwãrũirã imarĩ, kĩkirimarĩaja ᵽo'imajare sayija wãrõrijayu.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Imajiᵽarũkia simamaka, Moisés imaroyirekaki uᵽaka yija imabeyu. Kiᵽema jãjia yaaboaeka yaririjarika Israelkarãre ĩakoreka sayaᵽãiaᵽi kiᵽema kirãrĩta'aroyika. Kiᵽema jãjia yaaboaeka yaririjarika ãrĩrikoᵽakaja mamarĩ Moiséte jã'meroyika tiyirijayua.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 I'suᵽaka simarijariko'omakaja Israelkarã ᵽuri satiyirijayua ã'mitiriᵽẽaberikarã imarĩ, maekakaoka i'suᵽakaja imañujurã ruᵽu. I'suᵽaka imarã nimamaka, Moiséte jã'meroyirekakaka niaika ᵽoto, “Koᵽakaja Tuᵽarãte satiyetaeka”, ãrĩwãrũbeyurã nime. I'suᵽaka imabekaja, Cristore takaja yi'yurã nimajĩkareka ᵽuri jia sanorĩwãrũjĩñu.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 I'suᵽaka imariᵽotojo maekaka ᵽariji Moiséte o'oeka wãrũriᵽotojo sanorĩwãrũbeyukaji ruᵽu.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 I'suᵽaka simakoᵽeko'omakaja Maiᵽamakire ĩ'rãrimarãre yi'riũ'mumaka ĩatirã nare kijeyobaayu “Saniawãrũrũ”, ãrĩwa'ri.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Esᵽíritu Santoᵽi ãrĩwa'ri Maiᵽamakire mare jeyobaayu. I'suᵽaka mare jeyobaabaraka maka kimarijayua simamaka, Moiséte jã'meroyika mayi'rikoᵽeka ja'atatirã, Cristore yaᵽaika uᵽakaja baawãrũirã maime mae.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Koᵽakaja jia sõrĩwaᵽu'atairã jariwa'ri, Maiᵽamakire ᵽuᵽajoarijaᵽaraka, tẽrĩwa'ribaji kima morĩwãrũrijayu mae. I'suᵽaka maimaᵽi ĩ'rãrĩmi uᵽakaja jiibaji Maiᵽamaki uᵽakaja maimarijarirã Esᵽíritu Santore maᵽuᵽaka mare o'arijayu.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.