2 Coríntios 2

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bikija mija ᵽõ'irã eyatirã, mija ᵽuᵽaᵽe'rirã okajãjia mijare yijaimaka ba'iaja mija ᵽuᵽaraᵽe. I'suᵽaka simako'omakaja, “Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽaka baabeyurãte ᵽuri yokajããrãñu je'e ruᵽu”, ñarĩᵽuᵽajoaraᵽe. I'suᵽaka simamaka “Ba'iaja naᵽuᵽaria'si ate”, ãrĩwa'ri mija ᵽõ'irã turirĩ ya'ribeyukaji ruᵽu.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Jĩjimaka yire imarũjerimaja mija ime. Suᵽa imarĩ okajãjiaᵽi mijare yijaijĩka ba'iaja ᵽuᵽariwa'ri, marã aᵽerã jĩjimaka yire imarũjerimaja imaberijĩñurã.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 “I'suᵽaka naᵽuᵽarijĩñu”, ãrĩwãrũtirã ba'iaja mija ᵽuᵽaririka yaᵽaberiwa'ri mija ᵽõ'irã ya'ribeyu ruᵽu. Mija ᵽõ'irã yeyarũki ruᵽu mijaka okajierika yaᵽawa'ri “Ikuᵽaka mija baabe”, ãᵽaraka ᵽaᵽera takaja mija ᵽõ'irã yiᵽũataraᵽe. Okajietirã ba'iaja ᵽuᵽaᵽekaja jĩjimaka yire ᵽuᵽarirũjerũkirã mija imaokaro'si mijare sayiᵽũataraᵽe. Suᵽa imarĩ “Naᵽõ'irã yeyarãka ᵽoto jia simamaka ĩatirã jĩjimaka nimarãñu je'e naro'sioka”, ñarĩᵽuᵽajoayu.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 I'sia ᵽaᵽera mijaro'si yo'oraᵽaka ᵽoto jimarĩa ba'iaja yiᵽuᵽaraᵽe yoraᵽarõ'õjĩrã. Suᵽa simako'omakaja sĩatirã ba'iaja mija ᵽuᵽayaokaro'simarĩa ᵽaᵽera mijare yiᵽũataraᵽe. “Jia mare wayuĩaiki kime Ᵽablo”, mija ãrĩwãrũokaro'si mijare sayiᵽũataraᵽe.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Ba'iaja mija watoᵽekarã baaraᵽakite jia imarika yaᵽawa'ri jãjia kire mija baaraᵽakakaka mijaro'si yo'oerã baayu mae. Ba'iaja kibaaraᵽaka ã'mitiritirã, ba'iaja yiᵽuᵽaraᵽaka simamaka saᵽemawa'ribaji mija imaraᵽe je'e, mijaro'sioka. I'suᵽaka simako'omakaja “Ba'itakaja mijare ᵽuᵽarirũjetiyaberaᵽaki kimaraᵽe je'e”, ñañu ba'itakaja kijũarika yaᵽaberiwa'ri.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Ba'iaja kibaaraᵽaka simamaka mija rẽrãᵽaka ᵽoto “Ikuᵽaka kire mabaaye'e kiᵽuᵽaᵽe'yaokaro'si”, mija ima uᵽatiᵽañakaja ãrĩtirã i'suᵽaka kire mija baaraᵽe. I'suᵽaka simamaka maekaka ᵽuri ᵽuᵽaᵽe'yuka kijayua simamaka koᵽakaja samija ja'atabe.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 I'suᵽaka kire baabekaja, ba'iaja kibaakoᵽekareka ye'kariritirã jia kire mija jeyoaᵽe ate. I'suᵽaka kika mija imabe, tẽrĩritakaja ba'iaja ᵽuᵽariwa'ri “Marãkã'ã baatirã jia naka imawãrũbeyuka yi'i”, kẽrĩᵽuᵽajoakoreka.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Kika mija jeyoaᵽakã'ã, “Rita yire nawayuĩayu ate”, kẽñaokaro'si i'suᵽaka kika mija imarika yiyaᵽayu.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Kire yibaarũjeraᵽaka uᵽakaja mija yi'rirã ᵽaᵽera mijare yiᵽũataraᵽaka imarĩ, “Maekakaoka nare ñañu uᵽakaja baairã nime”, mijareka ãrĩᵽuᵽajoaiki ñime.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Suᵽa imarĩ ba'iaja baakoᵽekakite ba'iaja baaeka mija ye'karirirãkareka i'suᵽakajaoka simarãñu yiro'sioka. Yire ba'iaja kibaaika imakoᵽejĩka sareka kire yiwayuĩajĩñu. Ĩ'rĩka uᵽakaja jĩjimaka mija imarika yaᵽawa'ri Cristore ĩaika wãjitãji i'suᵽaka ñimarijayu.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Kire mawayuĩaye'e, ba'iaja ᵽuᵽawa'ri Satanáre yaᵽaika uᵽakaja kibaa'si. I'suᵽakajaoka maro'si sima'si, majeyomakite mawayuĩajĩñu. Satanáre mare ᵽakiriyaᵽaikakaka õñurã maime.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Tróadewejearã yeyaraᵽaka ᵽoto Maiᵽamakire yire jeyobaaikaᵽi ãrĩwa'ri imatikaja ᵽo'imajare imaraᵽe yire na'mitiyaokaro'si. Suᵽa imarĩ Jesúrika bojariroka nare yiwãrõmaka jĩjimakaᵽi tokarãre yire ã'mitiraᵽe.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 I'suᵽaka simako'omakaja Tróaderã majeyomaki Titore imabeᵽakã'ã ba'iaja yiᵽuᵽaraᵽe. Torãjĩrã mae, tokarãre yimajaroka bojaweatirã Macedoniaka'iarã ya'raᵽe Titore mo'arĩ.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Ba'iaja yiᵽuᵽariko'omakaja Cristorirã yija imamaka dakoa imabeyua yijare tẽrĩrũkia mae. Suᵽa imarĩ “Jiitaka mibaayu Tuᵽarã”, ãᵽaraka jia yija ᵽuᵽarijayu. Suᵽabatirã Cristorika bojariroka bojaᵽibarimaja yija imaokaro'si Tuᵽarãte yijare ᵽũataeka ritaja ᵽo'imajare sõñaokaro'si. I'suᵽaka simamaka ĩ'rãkõ'rĩmato jariwa'ririmarĩaja sayija bojataᵽamaka ã'mitiritirã, Cristore nayi'yu. Ĩakõrĩ je'e, ikuᵽaka sime: Maᵽaõmea majoeika ᵽoto ritaja sajĩsia ᵽibika ritaja ᵽo'imajare wĩ'ĩka uᵽaka simarijayu.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Cristorika bojariroka yija bojaᵽibamaka ĩawa'ri jĩjimaka Tuᵽarãte yijaka ime. Kirika yija wãrõtaᵽa, Tuᵽarã ᵽõ'irã a'rirũkirã, suᵽabatirãoka ba'iaja imarika tiyibeyurõ'õrã a'rirũkirã ᵽariji sã'mitiririjayurã.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Cristore yi'riberirika ima, “Ba'iaja imarika tiyibeyurõ'õrã a'ririwaᵽaka”, ãrĩwa'ri nare yija bojamaka nayi'ribeyu Cristorika yija wãrõika ã'mitiririyaᵽabeyurã. Tuᵽarã ᵽõ'irã a'rirũkirãro'si ᵽuri nare yija wãrõika nayi'yu õñia nimajiᵽarũkiroka naro'si simamaka. I'suᵽaka Cristorika yija wãrõrijayua ᵽemawa'ribaji imatiyaika simamaka Tuᵽarãte yijare jeyobaaberirikareka, marãkã'ã baatirã wãjia sayija bojawãrũberijããeka.
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 I'suᵽaka ñañua simako'omakaja, rĩkimarãja nime niñerũ tõᵽoriyaᵽawa'ri takaja Cristorika bojariroka wãrõtaᵽarimaja. Nuᵽaka baarijaribeyurã yija ᵽuri. Jesúrirã imarĩ, kirika bojariroka ᵽakirimarĩaja ᵽo'imajare wãrõerã Tuᵽarãte ᵽũatairã yija ime. I'suᵽaka ᵽuᵽajoairã yija ima simamaka kĩaika wãjitãji wãjirokaᵽi yija wãrõrijayu.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.