2 Coríntios 2
Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs ARA
1 Bikija mija ᵽõ'irã eyatirã, mija ᵽuᵽaᵽe'rirã okajãjia mijare yijaimaka ba'iaja mija ᵽuᵽaraᵽe. I'suᵽaka simako'omakaja, “Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽaka baabeyurãte ᵽuri yokajããrãñu je'e ruᵽu”, ñarĩᵽuᵽajoaraᵽe. I'suᵽaka simamaka “Ba'iaja naᵽuᵽaria'si ate”, ãrĩwa'ri mija ᵽõ'irã turirĩ ya'ribeyukaji ruᵽu.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Jĩjimaka yire imarũjerimaja mija ime. Suᵽa imarĩ okajãjiaᵽi mijare yijaijĩka ba'iaja ᵽuᵽariwa'ri, marã aᵽerã jĩjimaka yire imarũjerimaja imaberijĩñurã.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 “I'suᵽaka naᵽuᵽarijĩñu”, ãrĩwãrũtirã ba'iaja mija ᵽuᵽaririka yaᵽaberiwa'ri mija ᵽõ'irã ya'ribeyu ruᵽu. Mija ᵽõ'irã yeyarũki ruᵽu mijaka okajierika yaᵽawa'ri “Ikuᵽaka mija baabe”, ãᵽaraka ᵽaᵽera takaja mija ᵽõ'irã yiᵽũataraᵽe. Okajietirã ba'iaja ᵽuᵽaᵽekaja jĩjimaka yire ᵽuᵽarirũjerũkirã mija imaokaro'si mijare sayiᵽũataraᵽe. Suᵽa imarĩ “Naᵽõ'irã yeyarãka ᵽoto jia simamaka ĩatirã jĩjimaka nimarãñu je'e naro'sioka”, ñarĩᵽuᵽajoayu.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 I'sia ᵽaᵽera mijaro'si yo'oraᵽaka ᵽoto jimarĩa ba'iaja yiᵽuᵽaraᵽe yoraᵽarõ'õjĩrã. Suᵽa simako'omakaja sĩatirã ba'iaja mija ᵽuᵽayaokaro'simarĩa ᵽaᵽera mijare yiᵽũataraᵽe. “Jia mare wayuĩaiki kime Ᵽablo”, mija ãrĩwãrũokaro'si mijare sayiᵽũataraᵽe.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Ba'iaja mija watoᵽekarã baaraᵽakite jia imarika yaᵽawa'ri jãjia kire mija baaraᵽakakaka mijaro'si yo'oerã baayu mae. Ba'iaja kibaaraᵽaka ã'mitiritirã, ba'iaja yiᵽuᵽaraᵽaka simamaka saᵽemawa'ribaji mija imaraᵽe je'e, mijaro'sioka. I'suᵽaka simako'omakaja “Ba'itakaja mijare ᵽuᵽarirũjetiyaberaᵽaki kimaraᵽe je'e”, ñañu ba'itakaja kijũarika yaᵽaberiwa'ri.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Ba'iaja kibaaraᵽaka simamaka mija rẽrãᵽaka ᵽoto “Ikuᵽaka kire mabaaye'e kiᵽuᵽaᵽe'yaokaro'si”, mija ima uᵽatiᵽañakaja ãrĩtirã i'suᵽaka kire mija baaraᵽe. I'suᵽaka simamaka maekaka ᵽuri ᵽuᵽaᵽe'yuka kijayua simamaka koᵽakaja samija ja'atabe.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 I'suᵽaka kire baabekaja, ba'iaja kibaakoᵽekareka ye'kariritirã jia kire mija jeyoaᵽe ate. I'suᵽaka kika mija imabe, tẽrĩritakaja ba'iaja ᵽuᵽariwa'ri “Marãkã'ã baatirã jia naka imawãrũbeyuka yi'i”, kẽrĩᵽuᵽajoakoreka.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Kika mija jeyoaᵽakã'ã, “Rita yire nawayuĩayu ate”, kẽñaokaro'si i'suᵽaka kika mija imarika yiyaᵽayu.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Kire yibaarũjeraᵽaka uᵽakaja mija yi'rirã ᵽaᵽera mijare yiᵽũataraᵽaka imarĩ, “Maekakaoka nare ñañu uᵽakaja baairã nime”, mijareka ãrĩᵽuᵽajoaiki ñime.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Suᵽa imarĩ ba'iaja baakoᵽekakite ba'iaja baaeka mija ye'karirirãkareka i'suᵽakajaoka simarãñu yiro'sioka. Yire ba'iaja kibaaika imakoᵽejĩka sareka kire yiwayuĩajĩñu. Ĩ'rĩka uᵽakaja jĩjimaka mija imarika yaᵽawa'ri Cristore ĩaika wãjitãji i'suᵽaka ñimarijayu.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Kire mawayuĩaye'e, ba'iaja ᵽuᵽawa'ri Satanáre yaᵽaika uᵽakaja kibaa'si. I'suᵽakajaoka maro'si sima'si, majeyomakite mawayuĩajĩñu. Satanáre mare ᵽakiriyaᵽaikakaka õñurã maime.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Tróadewejearã yeyaraᵽaka ᵽoto Maiᵽamakire yire jeyobaaikaᵽi ãrĩwa'ri imatikaja ᵽo'imajare imaraᵽe yire na'mitiyaokaro'si. Suᵽa imarĩ Jesúrika bojariroka nare yiwãrõmaka jĩjimakaᵽi tokarãre yire ã'mitiraᵽe.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 I'suᵽaka simako'omakaja Tróaderã majeyomaki Titore imabeᵽakã'ã ba'iaja yiᵽuᵽaraᵽe. Torãjĩrã mae, tokarãre yimajaroka bojaweatirã Macedoniaka'iarã ya'raᵽe Titore mo'arĩ.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Ba'iaja yiᵽuᵽariko'omakaja Cristorirã yija imamaka dakoa imabeyua yijare tẽrĩrũkia mae. Suᵽa imarĩ “Jiitaka mibaayu Tuᵽarã”, ãᵽaraka jia yija ᵽuᵽarijayu. Suᵽabatirã Cristorika bojariroka bojaᵽibarimaja yija imaokaro'si Tuᵽarãte yijare ᵽũataeka ritaja ᵽo'imajare sõñaokaro'si. I'suᵽaka simamaka ĩ'rãkõ'rĩmato jariwa'ririmarĩaja sayija bojataᵽamaka ã'mitiritirã, Cristore nayi'yu. Ĩakõrĩ je'e, ikuᵽaka sime: Maᵽaõmea majoeika ᵽoto ritaja sajĩsia ᵽibika ritaja ᵽo'imajare wĩ'ĩka uᵽaka simarijayu.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Cristorika bojariroka yija bojaᵽibamaka ĩawa'ri jĩjimaka Tuᵽarãte yijaka ime. Kirika yija wãrõtaᵽa, Tuᵽarã ᵽõ'irã a'rirũkirã, suᵽabatirãoka ba'iaja imarika tiyibeyurõ'õrã a'rirũkirã ᵽariji sã'mitiririjayurã.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Cristore yi'riberirika ima, “Ba'iaja imarika tiyibeyurõ'õrã a'ririwaᵽaka”, ãrĩwa'ri nare yija bojamaka nayi'ribeyu Cristorika yija wãrõika ã'mitiririyaᵽabeyurã. Tuᵽarã ᵽõ'irã a'rirũkirãro'si ᵽuri nare yija wãrõika nayi'yu õñia nimajiᵽarũkiroka naro'si simamaka. I'suᵽaka Cristorika yija wãrõrijayua ᵽemawa'ribaji imatiyaika simamaka Tuᵽarãte yijare jeyobaaberirikareka, marãkã'ã baatirã wãjia sayija bojawãrũberijããeka.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 I'suᵽaka ñañua simako'omakaja, rĩkimarãja nime niñerũ tõᵽoriyaᵽawa'ri takaja Cristorika bojariroka wãrõtaᵽarimaja. Nuᵽaka baarijaribeyurã yija ᵽuri. Jesúrirã imarĩ, kirika bojariroka ᵽakirimarĩaja ᵽo'imajare wãrõerã Tuᵽarãte ᵽũatairã yija ime. I'suᵽaka ᵽuᵽajoairã yija ima simamaka kĩaika wãjitãji wãjirokaᵽi yija wãrõrijayu.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.