2 Coríntios 2

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bikija mija ᵽõ'irã eyatirã, mija ᵽuᵽaᵽe'rirã okajãjia mijare yijaimaka ba'iaja mija ᵽuᵽaraᵽe. I'suᵽaka simako'omakaja, “Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽaka baabeyurãte ᵽuri yokajããrãñu je'e ruᵽu”, ñarĩᵽuᵽajoaraᵽe. I'suᵽaka simamaka “Ba'iaja naᵽuᵽaria'si ate”, ãrĩwa'ri mija ᵽõ'irã turirĩ ya'ribeyukaji ruᵽu.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Jĩjimaka yire imarũjerimaja mija ime. Suᵽa imarĩ okajãjiaᵽi mijare yijaijĩka ba'iaja ᵽuᵽariwa'ri, marã aᵽerã jĩjimaka yire imarũjerimaja imaberijĩñurã.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 “I'suᵽaka naᵽuᵽarijĩñu”, ãrĩwãrũtirã ba'iaja mija ᵽuᵽaririka yaᵽaberiwa'ri mija ᵽõ'irã ya'ribeyu ruᵽu. Mija ᵽõ'irã yeyarũki ruᵽu mijaka okajierika yaᵽawa'ri “Ikuᵽaka mija baabe”, ãᵽaraka ᵽaᵽera takaja mija ᵽõ'irã yiᵽũataraᵽe. Okajietirã ba'iaja ᵽuᵽaᵽekaja jĩjimaka yire ᵽuᵽarirũjerũkirã mija imaokaro'si mijare sayiᵽũataraᵽe. Suᵽa imarĩ “Naᵽõ'irã yeyarãka ᵽoto jia simamaka ĩatirã jĩjimaka nimarãñu je'e naro'sioka”, ñarĩᵽuᵽajoayu.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 I'sia ᵽaᵽera mijaro'si yo'oraᵽaka ᵽoto jimarĩa ba'iaja yiᵽuᵽaraᵽe yoraᵽarõ'õjĩrã. Suᵽa simako'omakaja sĩatirã ba'iaja mija ᵽuᵽayaokaro'simarĩa ᵽaᵽera mijare yiᵽũataraᵽe. “Jia mare wayuĩaiki kime Ᵽablo”, mija ãrĩwãrũokaro'si mijare sayiᵽũataraᵽe.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Ba'iaja mija watoᵽekarã baaraᵽakite jia imarika yaᵽawa'ri jãjia kire mija baaraᵽakakaka mijaro'si yo'oerã baayu mae. Ba'iaja kibaaraᵽaka ã'mitiritirã, ba'iaja yiᵽuᵽaraᵽaka simamaka saᵽemawa'ribaji mija imaraᵽe je'e, mijaro'sioka. I'suᵽaka simako'omakaja “Ba'itakaja mijare ᵽuᵽarirũjetiyaberaᵽaki kimaraᵽe je'e”, ñañu ba'itakaja kijũarika yaᵽaberiwa'ri.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Ba'iaja kibaaraᵽaka simamaka mija rẽrãᵽaka ᵽoto “Ikuᵽaka kire mabaaye'e kiᵽuᵽaᵽe'yaokaro'si”, mija ima uᵽatiᵽañakaja ãrĩtirã i'suᵽaka kire mija baaraᵽe. I'suᵽaka simamaka maekaka ᵽuri ᵽuᵽaᵽe'yuka kijayua simamaka koᵽakaja samija ja'atabe.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 I'suᵽaka kire baabekaja, ba'iaja kibaakoᵽekareka ye'kariritirã jia kire mija jeyoaᵽe ate. I'suᵽaka kika mija imabe, tẽrĩritakaja ba'iaja ᵽuᵽariwa'ri “Marãkã'ã baatirã jia naka imawãrũbeyuka yi'i”, kẽrĩᵽuᵽajoakoreka.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Kika mija jeyoaᵽakã'ã, “Rita yire nawayuĩayu ate”, kẽñaokaro'si i'suᵽaka kika mija imarika yiyaᵽayu.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Kire yibaarũjeraᵽaka uᵽakaja mija yi'rirã ᵽaᵽera mijare yiᵽũataraᵽaka imarĩ, “Maekakaoka nare ñañu uᵽakaja baairã nime”, mijareka ãrĩᵽuᵽajoaiki ñime.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Suᵽa imarĩ ba'iaja baakoᵽekakite ba'iaja baaeka mija ye'karirirãkareka i'suᵽakajaoka simarãñu yiro'sioka. Yire ba'iaja kibaaika imakoᵽejĩka sareka kire yiwayuĩajĩñu. Ĩ'rĩka uᵽakaja jĩjimaka mija imarika yaᵽawa'ri Cristore ĩaika wãjitãji i'suᵽaka ñimarijayu.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Kire mawayuĩaye'e, ba'iaja ᵽuᵽawa'ri Satanáre yaᵽaika uᵽakaja kibaa'si. I'suᵽakajaoka maro'si sima'si, majeyomakite mawayuĩajĩñu. Satanáre mare ᵽakiriyaᵽaikakaka õñurã maime.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Tróadewejearã yeyaraᵽaka ᵽoto Maiᵽamakire yire jeyobaaikaᵽi ãrĩwa'ri imatikaja ᵽo'imajare imaraᵽe yire na'mitiyaokaro'si. Suᵽa imarĩ Jesúrika bojariroka nare yiwãrõmaka jĩjimakaᵽi tokarãre yire ã'mitiraᵽe.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 I'suᵽaka simako'omakaja Tróaderã majeyomaki Titore imabeᵽakã'ã ba'iaja yiᵽuᵽaraᵽe. Torãjĩrã mae, tokarãre yimajaroka bojaweatirã Macedoniaka'iarã ya'raᵽe Titore mo'arĩ.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Ba'iaja yiᵽuᵽariko'omakaja Cristorirã yija imamaka dakoa imabeyua yijare tẽrĩrũkia mae. Suᵽa imarĩ “Jiitaka mibaayu Tuᵽarã”, ãᵽaraka jia yija ᵽuᵽarijayu. Suᵽabatirã Cristorika bojariroka bojaᵽibarimaja yija imaokaro'si Tuᵽarãte yijare ᵽũataeka ritaja ᵽo'imajare sõñaokaro'si. I'suᵽaka simamaka ĩ'rãkõ'rĩmato jariwa'ririmarĩaja sayija bojataᵽamaka ã'mitiritirã, Cristore nayi'yu. Ĩakõrĩ je'e, ikuᵽaka sime: Maᵽaõmea majoeika ᵽoto ritaja sajĩsia ᵽibika ritaja ᵽo'imajare wĩ'ĩka uᵽaka simarijayu.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Cristorika bojariroka yija bojaᵽibamaka ĩawa'ri jĩjimaka Tuᵽarãte yijaka ime. Kirika yija wãrõtaᵽa, Tuᵽarã ᵽõ'irã a'rirũkirã, suᵽabatirãoka ba'iaja imarika tiyibeyurõ'õrã a'rirũkirã ᵽariji sã'mitiririjayurã.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Cristore yi'riberirika ima, “Ba'iaja imarika tiyibeyurõ'õrã a'ririwaᵽaka”, ãrĩwa'ri nare yija bojamaka nayi'ribeyu Cristorika yija wãrõika ã'mitiririyaᵽabeyurã. Tuᵽarã ᵽõ'irã a'rirũkirãro'si ᵽuri nare yija wãrõika nayi'yu õñia nimajiᵽarũkiroka naro'si simamaka. I'suᵽaka Cristorika yija wãrõrijayua ᵽemawa'ribaji imatiyaika simamaka Tuᵽarãte yijare jeyobaaberirikareka, marãkã'ã baatirã wãjia sayija bojawãrũberijããeka.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 I'suᵽaka ñañua simako'omakaja, rĩkimarãja nime niñerũ tõᵽoriyaᵽawa'ri takaja Cristorika bojariroka wãrõtaᵽarimaja. Nuᵽaka baarijaribeyurã yija ᵽuri. Jesúrirã imarĩ, kirika bojariroka ᵽakirimarĩaja ᵽo'imajare wãrõerã Tuᵽarãte ᵽũatairã yija ime. I'suᵽaka ᵽuᵽajoairã yija ima simamaka kĩaika wãjitãji wãjirokaᵽi yija wãrõrijayu.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.