2 Coríntios 10
Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs ARC
1 Yi'i Ᵽablo, oka mijaka jierika yaᵽaiki imarĩ, ika mijare yibojaerã baaika mija ã'mitiririka yiyaᵽayu. Ᵽo'imajare wayuĩarimaji imarĩ, jiaᵽiji Jesúre nare jairoyika uᵽakaja mijaka yijairiyaᵽayu yiro'si. Tokarã ĩ'rãrimarã ikuᵽaka yireka ãñurã: “Maka kima ᵽoto kĩkirimakiji maka Ᵽablote jairijayu. Aᵽerõ'õrã imatirã ᵽaᵽeraᵽi maro'si kio'oika ᵽoto ᵽuri okajãjiaᵽi maro'si sakio'oyu”, ãᵽaraka yireka najaiyuyerijayu.
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 I'suᵽaka simamaka waᵽuju ba'iaja yireka jairãte mija ã'mitiritiya'si. Yire mija yi'ritiyabe, saᵽi ãrĩwa'ri mija ᵽõ'irã eyatirã okajãjia mijare yijaikoreka. I'suᵽaka mijare yijaiberikoᵽerãkaoka, “Jesucristore yi'ribeyurã uᵽaka Ᵽablote ime”, ãñurãte ᵽuri okajãjiaᵽi jairika yiᵽuᵽajoayu.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Rita sime, mija uᵽakajaoka ᵽo'imaja yija ime yijaro'sioka. Jesucristore yi'ribeyurãka yija imarijayua simako'omakaja nimarijayu uᵽakataka baarijaribeyurã yija ime. I'suᵽaka simamaka, noñu uᵽakaja ᵽuᵽajoatirã ᵽo'imajare okabojirijayu uᵽakamarĩa ᵽakirimiji majaroka yija jaita'ruirijayu.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Tuᵽarãte yi'ribeyurãte jia jaikoᵽeika uᵽakamarĩaja tẽrĩwa'ribaji Tuᵽarãrikaᵽi ᵽo'imajare yija wãrõrijayu. I'suᵽaka nare yija wãrõmaka, “Waᵽuju ᵽakirimiji majaroka yija yi'rikoᵽeyu rukuya”, ᵽo'imajare ãrĩwãrũrijayu. I'suᵽakajaoka ritaja ᵽakirimiji majaroka yi'yurãte yijare okae'emakaoka nare yija okatẽrĩrijayu sanaja'ataokaro'si.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 “Tuᵽarãrika jia wãjia imamiji ã'mitiritirã jia kire norĩrũ”, ãñurã imarĩ, jia naᵽuᵽajoakoᵽeikaᵽi wãrõrimajare yija okatẽrĩwãrũyu Tuᵽarãte jeyobaaikaᵽi. Suᵽabatirã “Aᵽerã jiibaji ᵽuᵽajoairã yija ime”, ãrĩᵽuᵽajoawa'ri, naᵽuᵽajoaimiji Tuᵽarãte nare õrĩrũjebeyua sime. Suᵽa imarĩ yija wãrõika yi'riwa'ri, naᵽuᵽaᵽe'yu. Suᵽabatirã Tuᵽarãte yijare jeyobaamaka, Cristore yaᵽaika uᵽaka oyiaja ᵽo'imajare yija ᵽuᵽajoarũjerijayu.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Mija ᵽõ'irã yija eyarãka ᵽoto Jesucristore yaᵽaika uᵽakaja mija yi'rirãka jia simarãñu. Kire yi'ribesarãñurãte ᵽuri sawaᵽa yija yaᵽarãka uᵽakaja yija baarãñu.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Mija ᵽõ'irã ima mija ĩawãrũbe: Ĩ'rãrimarã mija watoᵽekarã “Jesucristore ᵽũataekarã yija ime”, ãñurã. I'suᵽaka ãñurã imarĩ, “Ᵽablorãka Jesucristore ᵽũataekarãjaoka imarã naro'si”, narĩrũ.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 “Maiᵽamaki Jesucristore ᵽũataekarã imarĩ, mijare okajããbaraka yija wãrõyu”, ñañu. I'suᵽaka mijare ñaᵽakã'ã “ ‘Yire na'mitiriᵽẽarũ’, ãrĩwa'ri i'suᵽaka mare kẽñu”, yireka mija ãrĩᵽuᵽajoayu je'e. “Cristore mija yi'yua bitatarikoᵽakaja jiibaji Cristore mija yi'ririjayaokaro'si mijare yija jeyobaaerã, maiᵽamaki Jesucristore yijare ᵽũataraᵽe”, ñañu. I'suᵽaka simamaka “Cristore ᵽũataekakimarĩka Ᵽablote ime”, waᵽuju yireka ãñuaᵽi maki yire i'yoᵽi'rirũjewãrũbesarãki.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 “Makĩkirika yaᵽawa'ri ᵽaᵽeraᵽi okajãjia mare kijaiᵽũarijayu”, mija ãrĩᵽuᵽajoajĩkareka i'suᵽakamarĩa sime.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Mija ĩabe. Ĩ'rãrimarã mija watoᵽekareka imarã yire jaiyuyebaraka, ikuᵽaka ãñurã: “Ᵽaᵽera mare kio'oikaᵽi okajãjia jairiᵽotojo maka kima ᵽoto ᵽuri wayuoka Ᵽablote baaroyi”, nañu. “Suᵽabatirãoka yijare kiwãrõroyika ᵽoto, ã'mitirijiyubeyua uᵽaka kijaikoᵽeroyi”, ãᵽaraka yire najaiyuyerijayu.
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 I'suᵽaka yireka jairijayurã: “Maka kimabeyu ᵽoto ᵽaᵽeraᵽi okajãjia mare kijaika uᵽakajaoka maka kimarãka ᵽoto mare kibaarãñu je'e”, narĩrũ.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 I'suᵽaka simako'omakaja mija ᵽõ'irã ĩ'rãrimarã “Tẽrĩrirã marãkã'ã mabaaberijĩka yija ime”, naᵽuᵽarõ'õᵽi ãñurã. Suᵽabatirã “Aᵽerãte tẽrĩwa'ribaji Tuᵽarãro'si jairimaja yija ime”, ãñurã nime, i'suᵽakataka ãrĩrika ᵽe'yoiki yi'i ᵽuri. Natiyiaja nima ĩajiyutirã, i'suᵽaka narĩrijayu. I'suᵽaka naᵽuᵽaka imarã imarĩ, rukubaka naᵽuᵽajoayu.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 I'suᵽakajaoka “Ritaja ĩ'rãweje jariwa'ririmarĩaja ᵽo'imajare yija wãrõerã Tuᵽarãte yijare ᵽũataeka”, ãrĩbeyurã yija. Ikuᵽaka sime: Jesucristorika wãrõrimajamatorã Tuᵽarãte yijare ᵽũataeka imarõ'õ watoᵽekareka sime Corintowejea. Suᵽa imarĩ “Kijã'meikaᵽi mijare yija wãrõyu”, mijare yija ãrĩrijayua rita ima.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Mijare yija wãrõmaka, “¿Dako baaerã Ᵽablorãkare mija ã'mitiyu?”, mijare narĩko'omakaja, nare ruᵽubajirã Jesúrika bojariroka mijare yija wãrõũ'muraᵽe. Mija ᵽõ'irã Tuᵽarãte yijare ᵽũataberirikareka ᵽuri, “Mijare wãrõirã yija ime”, mijare yija ãrĩberijããeka. I'suᵽakamarĩa sime. Mijare wãrõrimaja yija imaerã Tuᵽarãte mija ᵽõ'irã yijare ᵽũataeka.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Suᵽabatirãoka ĩ'rãrimarãre jaikoᵽeika uᵽakamarĩa yija jaiyu. Aᵽerãte nare wãrõmaka Jesucristore ᵽo'imajare yi'yua ĩatirã “Nare yija wãrõmaka i'suᵽaka nime”, ãrĩᵽakirijaribeyurã yija. Ikuᵽaka yija yaᵽayu: Jia Jesucristore yi'yurã mija jarirãka rĩkimabaji ᵽo'imajare Jesúrika bojariroka yija bojarãñu.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Suᵽa imarĩ i'suᵽaka simarãka ᵽoto mija a'riwa'ribajirã imarãte Jesucristorika bojariroka bojarĩ a'ririka yija yaᵽayu. Wãrõrimajamatorã yija eyarãka, Jesúrika bojariroka ã'mitirikoribeyurãte sayija wãrõrãka ᵽoto “Ikuᵽaka jia nare yija wãrõraᵽe”, yija ãrĩjĩka jia sime.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 I'suᵽaka jĩjimakaᵽi nabaarijayuakaka ĩ'rãrimarãre jaikoᵽeko'omakaja, ikuᵽaka sabojayu Tuᵽarã majaroᵽũñurã o'oeka: “Maᵽuᵽayariji mabaaikakaka jĩjimaka bojabekaja Tuᵽarãte maro'si baarijayuakaka takaja jĩjimakaᵽi mabojarijariye'e”, ãrĩwa'ri sabojayu.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Suᵽa imarĩ ĩ'rĩka “Jia wãrõiki ñime”, kẽrĩkoᵽejĩka, dakowaᵽamarĩa sime. “Ĩ'ĩ kime jia wãrõiki”, Tuᵽarãte ãrĩrijayukate ᵽuri, “Jiitaki kime”, marĩwãrũyu maro'sioka.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.