2 Coríntios 10

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yi'i Ᵽablo, oka mijaka jierika yaᵽaiki imarĩ, ika mijare yibojaerã baaika mija ã'mitiririka yiyaᵽayu. Ᵽo'imajare wayuĩarimaji imarĩ, jiaᵽiji Jesúre nare jairoyika uᵽakaja mijaka yijairiyaᵽayu yiro'si. Tokarã ĩ'rãrimarã ikuᵽaka yireka ãñurã: “Maka kima ᵽoto kĩkirimakiji maka Ᵽablote jairijayu. Aᵽerõ'õrã imatirã ᵽaᵽeraᵽi maro'si kio'oika ᵽoto ᵽuri okajãjiaᵽi maro'si sakio'oyu”, ãᵽaraka yireka najaiyuyerijayu.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 I'suᵽaka simamaka waᵽuju ba'iaja yireka jairãte mija ã'mitiritiya'si. Yire mija yi'ritiyabe, saᵽi ãrĩwa'ri mija ᵽõ'irã eyatirã okajãjia mijare yijaikoreka. I'suᵽaka mijare yijaiberikoᵽerãkaoka, “Jesucristore yi'ribeyurã uᵽaka Ᵽablote ime”, ãñurãte ᵽuri okajãjiaᵽi jairika yiᵽuᵽajoayu.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Rita sime, mija uᵽakajaoka ᵽo'imaja yija ime yijaro'sioka. Jesucristore yi'ribeyurãka yija imarijayua simako'omakaja nimarijayu uᵽakataka baarijaribeyurã yija ime. I'suᵽaka simamaka, noñu uᵽakaja ᵽuᵽajoatirã ᵽo'imajare okabojirijayu uᵽakamarĩa ᵽakirimiji majaroka yija jaita'ruirijayu.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Tuᵽarãte yi'ribeyurãte jia jaikoᵽeika uᵽakamarĩaja tẽrĩwa'ribaji Tuᵽarãrikaᵽi ᵽo'imajare yija wãrõrijayu. I'suᵽaka nare yija wãrõmaka, “Waᵽuju ᵽakirimiji majaroka yija yi'rikoᵽeyu rukuya”, ᵽo'imajare ãrĩwãrũrijayu. I'suᵽakajaoka ritaja ᵽakirimiji majaroka yi'yurãte yijare okae'emakaoka nare yija okatẽrĩrijayu sanaja'ataokaro'si.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 “Tuᵽarãrika jia wãjia imamiji ã'mitiritirã jia kire norĩrũ”, ãñurã imarĩ, jia naᵽuᵽajoakoᵽeikaᵽi wãrõrimajare yija okatẽrĩwãrũyu Tuᵽarãte jeyobaaikaᵽi. Suᵽabatirã “Aᵽerã jiibaji ᵽuᵽajoairã yija ime”, ãrĩᵽuᵽajoawa'ri, naᵽuᵽajoaimiji Tuᵽarãte nare õrĩrũjebeyua sime. Suᵽa imarĩ yija wãrõika yi'riwa'ri, naᵽuᵽaᵽe'yu. Suᵽabatirã Tuᵽarãte yijare jeyobaamaka, Cristore yaᵽaika uᵽaka oyiaja ᵽo'imajare yija ᵽuᵽajoarũjerijayu.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Mija ᵽõ'irã yija eyarãka ᵽoto Jesucristore yaᵽaika uᵽakaja mija yi'rirãka jia simarãñu. Kire yi'ribesarãñurãte ᵽuri sawaᵽa yija yaᵽarãka uᵽakaja yija baarãñu.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Mija ᵽõ'irã ima mija ĩawãrũbe: Ĩ'rãrimarã mija watoᵽekarã “Jesucristore ᵽũataekarã yija ime”, ãñurã. I'suᵽaka ãñurã imarĩ, “Ᵽablorãka Jesucristore ᵽũataekarãjaoka imarã naro'si”, narĩrũ.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 “Maiᵽamaki Jesucristore ᵽũataekarã imarĩ, mijare okajããbaraka yija wãrõyu”, ñañu. I'suᵽaka mijare ñaᵽakã'ã “ ‘Yire na'mitiriᵽẽarũ’, ãrĩwa'ri i'suᵽaka mare kẽñu”, yireka mija ãrĩᵽuᵽajoayu je'e. “Cristore mija yi'yua bitatarikoᵽakaja jiibaji Cristore mija yi'ririjayaokaro'si mijare yija jeyobaaerã, maiᵽamaki Jesucristore yijare ᵽũataraᵽe”, ñañu. I'suᵽaka simamaka “Cristore ᵽũataekakimarĩka Ᵽablote ime”, waᵽuju yireka ãñuaᵽi maki yire i'yoᵽi'rirũjewãrũbesarãki.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 “Makĩkirika yaᵽawa'ri ᵽaᵽeraᵽi okajãjia mare kijaiᵽũarijayu”, mija ãrĩᵽuᵽajoajĩkareka i'suᵽakamarĩa sime.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Mija ĩabe. Ĩ'rãrimarã mija watoᵽekareka imarã yire jaiyuyebaraka, ikuᵽaka ãñurã: “Ᵽaᵽera mare kio'oikaᵽi okajãjia jairiᵽotojo maka kima ᵽoto ᵽuri wayuoka Ᵽablote baaroyi”, nañu. “Suᵽabatirãoka yijare kiwãrõroyika ᵽoto, ã'mitirijiyubeyua uᵽaka kijaikoᵽeroyi”, ãᵽaraka yire najaiyuyerijayu.
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 I'suᵽaka yireka jairijayurã: “Maka kimabeyu ᵽoto ᵽaᵽeraᵽi okajãjia mare kijaika uᵽakajaoka maka kimarãka ᵽoto mare kibaarãñu je'e”, narĩrũ.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 I'suᵽaka simako'omakaja mija ᵽõ'irã ĩ'rãrimarã “Tẽrĩrirã marãkã'ã mabaaberijĩka yija ime”, naᵽuᵽarõ'õᵽi ãñurã. Suᵽabatirã “Aᵽerãte tẽrĩwa'ribaji Tuᵽarãro'si jairimaja yija ime”, ãñurã nime, i'suᵽakataka ãrĩrika ᵽe'yoiki yi'i ᵽuri. Natiyiaja nima ĩajiyutirã, i'suᵽaka narĩrijayu. I'suᵽaka naᵽuᵽaka imarã imarĩ, rukubaka naᵽuᵽajoayu.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 I'suᵽakajaoka “Ritaja ĩ'rãweje jariwa'ririmarĩaja ᵽo'imajare yija wãrõerã Tuᵽarãte yijare ᵽũataeka”, ãrĩbeyurã yija. Ikuᵽaka sime: Jesucristorika wãrõrimajamatorã Tuᵽarãte yijare ᵽũataeka imarõ'õ watoᵽekareka sime Corintowejea. Suᵽa imarĩ “Kijã'meikaᵽi mijare yija wãrõyu”, mijare yija ãrĩrijayua rita ima.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Mijare yija wãrõmaka, “¿Dako baaerã Ᵽablorãkare mija ã'mitiyu?”, mijare narĩko'omakaja, nare ruᵽubajirã Jesúrika bojariroka mijare yija wãrõũ'muraᵽe. Mija ᵽõ'irã Tuᵽarãte yijare ᵽũataberirikareka ᵽuri, “Mijare wãrõirã yija ime”, mijare yija ãrĩberijããeka. I'suᵽakamarĩa sime. Mijare wãrõrimaja yija imaerã Tuᵽarãte mija ᵽõ'irã yijare ᵽũataeka.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Suᵽabatirãoka ĩ'rãrimarãre jaikoᵽeika uᵽakamarĩa yija jaiyu. Aᵽerãte nare wãrõmaka Jesucristore ᵽo'imajare yi'yua ĩatirã “Nare yija wãrõmaka i'suᵽaka nime”, ãrĩᵽakirijaribeyurã yija. Ikuᵽaka yija yaᵽayu: Jia Jesucristore yi'yurã mija jarirãka rĩkimabaji ᵽo'imajare Jesúrika bojariroka yija bojarãñu.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Suᵽa imarĩ i'suᵽaka simarãka ᵽoto mija a'riwa'ribajirã imarãte Jesucristorika bojariroka bojarĩ a'ririka yija yaᵽayu. Wãrõrimajamatorã yija eyarãka, Jesúrika bojariroka ã'mitirikoribeyurãte sayija wãrõrãka ᵽoto “Ikuᵽaka jia nare yija wãrõraᵽe”, yija ãrĩjĩka jia sime.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 I'suᵽaka jĩjimakaᵽi nabaarijayuakaka ĩ'rãrimarãre jaikoᵽeko'omakaja, ikuᵽaka sabojayu Tuᵽarã majaroᵽũñurã o'oeka: “Maᵽuᵽayariji mabaaikakaka jĩjimaka bojabekaja Tuᵽarãte maro'si baarijayuakaka takaja jĩjimakaᵽi mabojarijariye'e”, ãrĩwa'ri sabojayu.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Suᵽa imarĩ ĩ'rĩka “Jia wãrõiki ñime”, kẽrĩkoᵽejĩka, dakowaᵽamarĩa sime. “Ĩ'ĩ kime jia wãrõiki”, Tuᵽarãte ãrĩrijayukate ᵽuri, “Jiitaki kime”, marĩwãrũyu maro'sioka.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.