2 Coríntios 10
Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs ARA
1 Yi'i Ᵽablo, oka mijaka jierika yaᵽaiki imarĩ, ika mijare yibojaerã baaika mija ã'mitiririka yiyaᵽayu. Ᵽo'imajare wayuĩarimaji imarĩ, jiaᵽiji Jesúre nare jairoyika uᵽakaja mijaka yijairiyaᵽayu yiro'si. Tokarã ĩ'rãrimarã ikuᵽaka yireka ãñurã: “Maka kima ᵽoto kĩkirimakiji maka Ᵽablote jairijayu. Aᵽerõ'õrã imatirã ᵽaᵽeraᵽi maro'si kio'oika ᵽoto ᵽuri okajãjiaᵽi maro'si sakio'oyu”, ãᵽaraka yireka najaiyuyerijayu.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 I'suᵽaka simamaka waᵽuju ba'iaja yireka jairãte mija ã'mitiritiya'si. Yire mija yi'ritiyabe, saᵽi ãrĩwa'ri mija ᵽõ'irã eyatirã okajãjia mijare yijaikoreka. I'suᵽaka mijare yijaiberikoᵽerãkaoka, “Jesucristore yi'ribeyurã uᵽaka Ᵽablote ime”, ãñurãte ᵽuri okajãjiaᵽi jairika yiᵽuᵽajoayu.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Rita sime, mija uᵽakajaoka ᵽo'imaja yija ime yijaro'sioka. Jesucristore yi'ribeyurãka yija imarijayua simako'omakaja nimarijayu uᵽakataka baarijaribeyurã yija ime. I'suᵽaka simamaka, noñu uᵽakaja ᵽuᵽajoatirã ᵽo'imajare okabojirijayu uᵽakamarĩa ᵽakirimiji majaroka yija jaita'ruirijayu.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Tuᵽarãte yi'ribeyurãte jia jaikoᵽeika uᵽakamarĩaja tẽrĩwa'ribaji Tuᵽarãrikaᵽi ᵽo'imajare yija wãrõrijayu. I'suᵽaka nare yija wãrõmaka, “Waᵽuju ᵽakirimiji majaroka yija yi'rikoᵽeyu rukuya”, ᵽo'imajare ãrĩwãrũrijayu. I'suᵽakajaoka ritaja ᵽakirimiji majaroka yi'yurãte yijare okae'emakaoka nare yija okatẽrĩrijayu sanaja'ataokaro'si.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 “Tuᵽarãrika jia wãjia imamiji ã'mitiritirã jia kire norĩrũ”, ãñurã imarĩ, jia naᵽuᵽajoakoᵽeikaᵽi wãrõrimajare yija okatẽrĩwãrũyu Tuᵽarãte jeyobaaikaᵽi. Suᵽabatirã “Aᵽerã jiibaji ᵽuᵽajoairã yija ime”, ãrĩᵽuᵽajoawa'ri, naᵽuᵽajoaimiji Tuᵽarãte nare õrĩrũjebeyua sime. Suᵽa imarĩ yija wãrõika yi'riwa'ri, naᵽuᵽaᵽe'yu. Suᵽabatirã Tuᵽarãte yijare jeyobaamaka, Cristore yaᵽaika uᵽaka oyiaja ᵽo'imajare yija ᵽuᵽajoarũjerijayu.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Mija ᵽõ'irã yija eyarãka ᵽoto Jesucristore yaᵽaika uᵽakaja mija yi'rirãka jia simarãñu. Kire yi'ribesarãñurãte ᵽuri sawaᵽa yija yaᵽarãka uᵽakaja yija baarãñu.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Mija ᵽõ'irã ima mija ĩawãrũbe: Ĩ'rãrimarã mija watoᵽekarã “Jesucristore ᵽũataekarã yija ime”, ãñurã. I'suᵽaka ãñurã imarĩ, “Ᵽablorãka Jesucristore ᵽũataekarãjaoka imarã naro'si”, narĩrũ.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 “Maiᵽamaki Jesucristore ᵽũataekarã imarĩ, mijare okajããbaraka yija wãrõyu”, ñañu. I'suᵽaka mijare ñaᵽakã'ã “ ‘Yire na'mitiriᵽẽarũ’, ãrĩwa'ri i'suᵽaka mare kẽñu”, yireka mija ãrĩᵽuᵽajoayu je'e. “Cristore mija yi'yua bitatarikoᵽakaja jiibaji Cristore mija yi'ririjayaokaro'si mijare yija jeyobaaerã, maiᵽamaki Jesucristore yijare ᵽũataraᵽe”, ñañu. I'suᵽaka simamaka “Cristore ᵽũataekakimarĩka Ᵽablote ime”, waᵽuju yireka ãñuaᵽi maki yire i'yoᵽi'rirũjewãrũbesarãki.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 “Makĩkirika yaᵽawa'ri ᵽaᵽeraᵽi okajãjia mare kijaiᵽũarijayu”, mija ãrĩᵽuᵽajoajĩkareka i'suᵽakamarĩa sime.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Mija ĩabe. Ĩ'rãrimarã mija watoᵽekareka imarã yire jaiyuyebaraka, ikuᵽaka ãñurã: “Ᵽaᵽera mare kio'oikaᵽi okajãjia jairiᵽotojo maka kima ᵽoto ᵽuri wayuoka Ᵽablote baaroyi”, nañu. “Suᵽabatirãoka yijare kiwãrõroyika ᵽoto, ã'mitirijiyubeyua uᵽaka kijaikoᵽeroyi”, ãᵽaraka yire najaiyuyerijayu.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 I'suᵽaka yireka jairijayurã: “Maka kimabeyu ᵽoto ᵽaᵽeraᵽi okajãjia mare kijaika uᵽakajaoka maka kimarãka ᵽoto mare kibaarãñu je'e”, narĩrũ.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 I'suᵽaka simako'omakaja mija ᵽõ'irã ĩ'rãrimarã “Tẽrĩrirã marãkã'ã mabaaberijĩka yija ime”, naᵽuᵽarõ'õᵽi ãñurã. Suᵽabatirã “Aᵽerãte tẽrĩwa'ribaji Tuᵽarãro'si jairimaja yija ime”, ãñurã nime, i'suᵽakataka ãrĩrika ᵽe'yoiki yi'i ᵽuri. Natiyiaja nima ĩajiyutirã, i'suᵽaka narĩrijayu. I'suᵽaka naᵽuᵽaka imarã imarĩ, rukubaka naᵽuᵽajoayu.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 I'suᵽakajaoka “Ritaja ĩ'rãweje jariwa'ririmarĩaja ᵽo'imajare yija wãrõerã Tuᵽarãte yijare ᵽũataeka”, ãrĩbeyurã yija. Ikuᵽaka sime: Jesucristorika wãrõrimajamatorã Tuᵽarãte yijare ᵽũataeka imarõ'õ watoᵽekareka sime Corintowejea. Suᵽa imarĩ “Kijã'meikaᵽi mijare yija wãrõyu”, mijare yija ãrĩrijayua rita ima.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Mijare yija wãrõmaka, “¿Dako baaerã Ᵽablorãkare mija ã'mitiyu?”, mijare narĩko'omakaja, nare ruᵽubajirã Jesúrika bojariroka mijare yija wãrõũ'muraᵽe. Mija ᵽõ'irã Tuᵽarãte yijare ᵽũataberirikareka ᵽuri, “Mijare wãrõirã yija ime”, mijare yija ãrĩberijããeka. I'suᵽakamarĩa sime. Mijare wãrõrimaja yija imaerã Tuᵽarãte mija ᵽõ'irã yijare ᵽũataeka.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Suᵽabatirãoka ĩ'rãrimarãre jaikoᵽeika uᵽakamarĩa yija jaiyu. Aᵽerãte nare wãrõmaka Jesucristore ᵽo'imajare yi'yua ĩatirã “Nare yija wãrõmaka i'suᵽaka nime”, ãrĩᵽakirijaribeyurã yija. Ikuᵽaka yija yaᵽayu: Jia Jesucristore yi'yurã mija jarirãka rĩkimabaji ᵽo'imajare Jesúrika bojariroka yija bojarãñu.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Suᵽa imarĩ i'suᵽaka simarãka ᵽoto mija a'riwa'ribajirã imarãte Jesucristorika bojariroka bojarĩ a'ririka yija yaᵽayu. Wãrõrimajamatorã yija eyarãka, Jesúrika bojariroka ã'mitirikoribeyurãte sayija wãrõrãka ᵽoto “Ikuᵽaka jia nare yija wãrõraᵽe”, yija ãrĩjĩka jia sime.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 I'suᵽaka jĩjimakaᵽi nabaarijayuakaka ĩ'rãrimarãre jaikoᵽeko'omakaja, ikuᵽaka sabojayu Tuᵽarã majaroᵽũñurã o'oeka: “Maᵽuᵽayariji mabaaikakaka jĩjimaka bojabekaja Tuᵽarãte maro'si baarijayuakaka takaja jĩjimakaᵽi mabojarijariye'e”, ãrĩwa'ri sabojayu.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Suᵽa imarĩ ĩ'rĩka “Jia wãrõiki ñime”, kẽrĩkoᵽejĩka, dakowaᵽamarĩa sime. “Ĩ'ĩ kime jia wãrõiki”, Tuᵽarãte ãrĩrijayukate ᵽuri, “Jiitaki kime”, marĩwãrũyu maro'sioka.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.