1 João 3

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mija ã'mitiᵽe. Maᵽaki Tuᵽarã imaki mare wayuĩatiyaiki. I'suᵽaka maka imawa'ri, “Yimakarã mija ime”, mare kẽñu. Rita sime i'suᵽaka mare kẽñua, kimakarã tarãjaoka maime. I'suᵽaka simako'omakaja, rĩkimarãja nime ᵽo'imaja i'suᵽaka maima ĩawãrũbeyurã. Tuᵽarãte õrĩbeyurã imarĩ, kimakarã maima niawãrũbeyu.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Mija ã'mitiᵽe yijeyomarã. Tuᵽarã makarã maime mae. I'suᵽaka simako'omakaja kimakarã maimamaka, ñamajĩ aᵽeuᵽaka mare kimarũjerũkia ᵽuri, mare kiõrĩrũjebeyua sime. Maekaka sõrĩbeyurã imariᵽotojo “Jesúre etarãñurĩmi ᵽuri, kire ĩawa'ri kima uᵽakaja maimarãñu”, ãrĩwãrũirã maime.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 “Rita, kima yija ĩarãñu”, ãñurã ba'iaja baabekaja nimarijayu, “Cristore ba'iaja baakoribeyu uᵽaka yija imariyaᵽayu”, ãrĩwa'ri.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Ba'iaja baarijayurã ᵽuri Tuᵽarãte jã'meika yi'ribeyurã imarã. Mia, kijã'meika yi'riberirika sime ba'iaja baarika.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 I'suᵽaka simamaka, ba'iaja baakoribeyuka Jesucristore ima õñurã mija ime. I'suᵽaka imaki imawa'ri, “ ‘Ba'iaja nabaaika yiwaᵽakoyimaka, ba'iaja baaᵽe'abekaja nimarũ’, ãrĩwa'ri, ika ka'iarã ketaeka”, ãrĩwãrũirã mija ime.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Jesúka rĩrãkibiritiirã imarã, ba'iaja baarijaribekaja nime. Ba'iaja baarijayurã ᵽuri Jesucristore jẽrãkoaberiwa'ri kika ĩ'rãtiji ᵽuᵽaribeyurã imarã.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Yimakarã uᵽakaja wãtaka ñoñurã, “Ba'iaja mabaajĩka marã imabeyua”, mijare bojayurãte mija ã'mitiriᵽẽa'si. Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽakaja baarijayurã mija imajĩkareka, Cristo jia oyiaja baaiki uᵽaka mija ime.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Ba'ioyiaja baarijayuka ᵽuri Satanáre kire jã'meika uᵽakaja baarijayuka imaki. I'suᵽaka ñañu, wejea ᵽo'ijirirã baaeka ruᵽubajirã ba'iaja baarimajiji imara'aekaki Satanáre imatika simamaka. I'suᵽaka imara'aekaki imarĩ ba'iaja ᵽo'imajare kibaarũjerijayua riataokaro'si õ'õrã Tuᵽarã Makire etaeka.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Ba'iaja baabeyuka Tuᵽarãte imamaka, i'suᵽakajaoka nime kimakarã naro'si. Jia oyiaja imarũkirã Tuᵽarãte nare jarirũjeika simamaka ba'iaja baarũkimarĩrã nime.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Ikuᵽaka nime Tuᵽarãrirã, suᵽabatirã Satanárirã. Mia je'e: “Jesucristore yi'yurã yija ime”, ãrĩriᵽotojo, Tuᵽarãte ĩajiyubeyua baairã kirirãmarĩrã nime. Suᵽabatirã Tuᵽarãte yi'yurãte ba'iuᵽakaja õñurãoka kirirãmarĩrãoka imarã.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Bikijarãja Cristore mija yi'riũ'muekarõ'õjĩteᵽi “Matiyiaja jia mawayuĩabu'arijariye'e”, ãñua õrĩtirã mija ime.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Caín imaekakite baaeka uᵽaka mabaaberijĩñu. Satanáre yi'riwa'ri jiiᵽuᵽaki kibe'erõ'õkaki imaekakite kijããeka. Ikuᵽaka ãrĩwa'ri kire kijããeka. Ã'mitirikõrĩ je'e: Ba'ika imarĩ, “Jiika kime yirĩ'ĩ”, ãᵽaraka kire ã'mijĩawa'ri i'suᵽaka kire kibaaeka.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Mija ã'mitiᵽe yijeyomarã. Ika wejeareka ba'iaja baarimaja imarãte mijare ã'mijĩamaka, “Aya, ¿dako baaerã yijare na'mijĩayu?”, ãrĩᵽuᵽajoabekaja mija imabe.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Cristore yi'ribeyukajirã maimaroyika ᵽoto reyatikarã uᵽakaja maimaeka ruᵽu Tuᵽarãte ñakoareka. Maekaka ᵽuri õñia imajiᵽarũkirã imarĩ, aᵽeuᵽaka maᵽuᵽaka mare o'aekarã maime. I'suᵽaka maima õñurã maime aᵽerã kire yi'yurãte mawayuĩarijayua simamaka. Nare wayuĩabeyurã ᵽuri reyatika uᵽakaja imarã.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 I'suᵽaka simamaka Cristore yi'yukate ã'mijĩaiki ᵽuri kire jããrimaji uᵽakaja kime, Tuᵽarãte ĩamaka. Suᵽabatirã “Ᵽo'imajare jããrimaji õñia imajiᵽarũkimarĩkaja kime”, ãrĩwãrũirã mija ime.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Ikuᵽaka sime: Jesucristore maro'si reyaekakaka õñurã imarĩ, “Mare wayuĩaiki kime”, ãrĩwãrũirã maime. Sõñurã imarĩ, i'suᵽakajaoka aᵽerã kire yi'yurãte wayuĩawa'ri mareyarãka rõ'õjĩrã jẽrãika nare jeyobaabaraka maimarijariye'e.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Aᵽeroka, kikoyiaja ba'irĩjia rikaiki, “Tuᵽarãka rĩrãkibiritiiki ñime”, ãrĩriᵽotojo Jesúre yi'yurã wayuoka baairãte jeyobaabeyuka kima simamaka i'suᵽaka kẽrĩkoᵽeika ᵽakirika oyiaja kiro'si jayua.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Wãtaka ñoñurã, rita jia aᵽerãte wayuĩariᵽuᵽakirã imawa'ri nare majeyobaarijariye'e. Moka mirãkaᵽi takaja nare mawayuĩakoᵽejĩka ᵽuri jiamarĩa sime.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 I'suᵽaka nare wayuĩariᵽuᵽakirã imarĩ, nare jeyobaarijayurã nime. Suᵽa imarĩ “Tuᵽarãte rita wãjia bojaika yi'ririjayurã maime”, marĩwãrũrijayu. I'suᵽaka simamaka Tuᵽarãte ĩaika wãjitãji kĩkirimarĩaja maimarijayu.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 “Tuᵽarãrika bojariroka jia yi'ribeyurã yija ime je'e”, maᵽuᵽaka ãñuaja ba'iaja maᵽuᵽarirãkareka, “Jia Tuᵽarãka maimabesarãñu je'e”, marĩᵽuᵽajoarijayu. Ba'iaja maᵽuᵽayua simako'omakaja, saᵽemawa'ribaji mare wayuĩaiki Tuᵽarãte ime. Suᵽabatirãoka maimarijayuakaka ritaja õñuka kime. I'suᵽaka imaki imarĩ, ba'iaja maᵽuᵽayuareka mare jeyobaawãrũiki kime.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Yijeyomarã, mija ã'mitiᵽe. Moñu uᵽakaja ba'iaja maᵽuᵽaribesarãkareka, kĩkibekaja maimarijarirãñu Tuᵽarãte ĩaika wãjitãji.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Suᵽabatirãoka Tuᵽarãte ãñua yi'riwa'ri kiyaᵽaika uᵽakaja baairã maimamaka, kire majẽñeika ᵽoto mayaᵽaika uᵽakaja mare kiyi'rirãñu.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Mija ã'mitiᵽe, ikuᵽaka Tuᵽarãte mare jã'meka: “Yimaki Jesucristore yi'ᵽaraka mija imarijaᵽe. Suᵽabatirã mijare kijã'meka uᵽakaja wayuĩabu'abaraka mija imabe.”
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 I'suᵽaka kẽrĩka jiyiᵽuᵽaka õrĩrijayurã ᵽuri Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽakaja kika ĩ'rãtiji ᵽuᵽajoairã imarĩ rĩrãkibiritiirã imarã. Esᵽíritu Santore mare kiña'ajããeka simamaka, i'suᵽaka maima moñu.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.