1 Coríntios 8

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Waᵽuju imaja jẽrãka jiyiᵽuᵽayeewa'ri wa'iro'si ri'ia sawãjitãji ji'aika uᵽaka naᵽããrijayuakaka ᵽaᵽeraᵽi yire mija jẽrĩaᵽũaraᵽaka mijare yibojaerã baayu mae. “Waᵽuju naᵽuᵽajoaika uᵽakaja nabaaeka sime”, ãrĩwãrũirã maime. I'suᵽaka simako'omakaja “Aᵽerãte tẽrĩwa'ribaji õñurã yija ᵽuri”, ãrĩkoᵽeirã mija ime. I'suᵽaka ᵽuᵽajoabekaja, jia wayuĩabu'abaraka majeyobaabu'arijariye'e.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 “Jia dakoa jariwa'ririmarĩaja õrĩᵽũairã jaritikarã yija ime”, ãᵽaraka waᵽuju jaiirã jia õrĩᵽũabeyurã imarã ruᵽu.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Aᵽerã ᵽuri, jĩjimakaᵽi Tuᵽarãte noñua imarĩ, “Yirirã nime”, kẽñurã nime.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 “Waᵽuju imaja jẽrãka jiyiᵽuᵽayeebaraka wa'iro'si ri'ia naji'aekakaka maba'ajĩka”, mija ãñuakaka mijare yibojaerã baayu mae. “Waᵽuju imaja jiyiᵽuᵽaka noñua õñimarĩa sime. Tuᵽarã ĩ'rĩkaja imaki imatiyaiki”, ãrĩwãrũirã maime.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Waᵽuju imaja jiyiᵽuᵽayeerimaja ᵽuri “Wejeᵽemarã õika, ka'iarã ima oka majiyiᵽuᵽayeerũkia sime”, narĩᵽuᵽajoakoᵽeyu. Rita nañu, rĩkimakaja sime waᵽuju imaja najiyiᵽuᵽayeekoᵽeika.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 I'suᵽaka naᵽuᵽajoaika simako'omakaja, “Maᵽaki Tuᵽarã ĩ'rĩkaja imaki majiyiᵽuᵽayeetiyarũkika. Ritaja ᵽo'ijiaekaki imarĩ, kiyaᵽaika uᵽakaja mabaaerã mare kiᵽo'ijiaeka. I'suᵽaka simamaka Jesucristo ĩ'rĩkaja kime Maiᵽamaki. Ikiᵽi ãrĩwa'ri ritaja jia wejea Tuᵽarãte baaeka. Suᵽabatirã ikiᵽi ãrĩwa'ri õñia imajiᵽarika maro'si ima”, ãrĩᵽuᵽajoairã maime.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 I'suᵽaka maᵽuᵽajoako'omakaja aᵽerimarã Jesúre yi'yurã imariᵽotojo jia sakaka õrĩwaᵽu'abeyukajirã. Jesúre yi'yurã nimaerã baaeka ruᵽubajirã waᵽuju imaja jẽrãka najiyiᵽuᵽayeeka. “Ᵽo'imaja baarirata sime”, ãrĩwãrũbeyurã nime ruᵽu. Suᵽa imarĩ tuᵽarãreka je'awa'ri “Ba'arika naᵽããkoᵽeka mirãka yija ba'aika sajiyiᵽuᵽayeewa'ri yija baayu”, narĩᵽuᵽajoayu. I'suᵽaka ᵽuᵽajoawa'ri sanaba'akoᵽeika “Kire yi'ririja'ataiki uᵽaka yibaayu Tuᵽarãte ĩamaka”, ãñurã najayu.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 I'suᵽaka simako'omakaja ba'irĩjia maba'aika, maba'abeyuaoka imatiyabeyua sime Tuᵽarãro'si. “Samaba'abesarãkareka Tuᵽarãte mare wayuĩarãñu”, ãrĩrika ᵽuri imabeyua. I'suᵽakajaoka “Samaba'arãkareka jĩjimaka Tuᵽarãte maka imarãñu je'e”, ãñaokaro'simarĩaoka sime.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 “Dakoa mare jãjibaabeyua”, ãñurã mija imako'omakaja mija yaᵽaika uᵽakaja imarika mija rakajebe. I'suᵽaka mija imamaka jia Tuᵽarãte yi'riwaᵽu'abeyukajirãte ĩajĩkareka, mija ima uᵽakaja nabaajĩñu je'e. “Tuᵽarãreka jia sime, jiamarĩa sime je'e”, ãrĩwãrũbeyurã nimamaka ba'iaja nare mija baaruᵽutaika.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Ikuᵽaka sime: Jia õrĩwãrũirã imawa'ri “Waᵽuju imaja jẽrãkaro'siji ri'ia naᵽããkoᵽeka mirãka samaba'aye'e”, ãrĩwa'ri ba'arĩ sajiyiᵽuᵽayeeriwi'iarã mija kãkayu. I'suᵽaka samija ba'amaka ĩawa'ri, “Naba'aika uᵽakaja sayiba'arãñu yiro'sioka”, jia Tuᵽarãte yi'riwaᵽu'abeyukajikate ãrĩrãñu kiro'si.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 I'suᵽaka simamaka “Waᵽuju imajaro'si ri'ia naᵽããkoᵽeka mirãka maba'ajĩka marã imabeyua”, ãrĩwa'ri, mija ba'amaka ĩatirã, jia Tuᵽarãte yi'riwaᵽu'abeyukajikate saba'awa'ri ba'iaja kibaaᵽe'ayu ate. “Jia õrĩwãrũirã yija”, ãñurã imariᵽotojo mija jeyomakiro'si ba'iaja kibaaika waᵽa Cristore reyaĩjika simako'omakaja ba'iaja kire mija baaruᵽatayu. I'suᵽaka baawa'ri Cristore kiyi'rikoᵽeika ja'atatirã mamarĩ kimaeka mijirãja kijayua ba'itakaja sime.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 I'suᵽaka baawa'ri ba'iaja Jesucristore yi'yurãte mija baaruᵽutayu. “I'suᵽaka yija baamaka, ba'iaja yijaro'si simarãñu”, ãrĩwãrũriᵽotojo, i'suᵽaka mija baaika ĩatirã i'suᵽakajaoka aᵽerãte baayu. I'suᵽaka mija baaika naro'si takajamarĩa ba'iaja ima. “Yirirãte ba'iaja nabaaika simamaka, i'suᵽakajaoka yire nabaayu”, mijareka Cristore ãrĩᵽuᵽajoayu.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Suᵽa imarĩ ikuᵽaka mijare ñañu: “Ritaja yibaajĩka ĩaji'atirã yibaaika uᵽakaja baawa'ri ba'iaja aᵽikate jũaa'si ãrĩwa'ri i'suᵽaka yibaaberijĩñu.”
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.