1 Coríntios 8

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Waᵽuju imaja jẽrãka jiyiᵽuᵽayeewa'ri wa'iro'si ri'ia sawãjitãji ji'aika uᵽaka naᵽããrijayuakaka ᵽaᵽeraᵽi yire mija jẽrĩaᵽũaraᵽaka mijare yibojaerã baayu mae. “Waᵽuju naᵽuᵽajoaika uᵽakaja nabaaeka sime”, ãrĩwãrũirã maime. I'suᵽaka simako'omakaja “Aᵽerãte tẽrĩwa'ribaji õñurã yija ᵽuri”, ãrĩkoᵽeirã mija ime. I'suᵽaka ᵽuᵽajoabekaja, jia wayuĩabu'abaraka majeyobaabu'arijariye'e.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 “Jia dakoa jariwa'ririmarĩaja õrĩᵽũairã jaritikarã yija ime”, ãᵽaraka waᵽuju jaiirã jia õrĩᵽũabeyurã imarã ruᵽu.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Aᵽerã ᵽuri, jĩjimakaᵽi Tuᵽarãte noñua imarĩ, “Yirirã nime”, kẽñurã nime.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 “Waᵽuju imaja jẽrãka jiyiᵽuᵽayeebaraka wa'iro'si ri'ia naji'aekakaka maba'ajĩka”, mija ãñuakaka mijare yibojaerã baayu mae. “Waᵽuju imaja jiyiᵽuᵽaka noñua õñimarĩa sime. Tuᵽarã ĩ'rĩkaja imaki imatiyaiki”, ãrĩwãrũirã maime.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Waᵽuju imaja jiyiᵽuᵽayeerimaja ᵽuri “Wejeᵽemarã õika, ka'iarã ima oka majiyiᵽuᵽayeerũkia sime”, narĩᵽuᵽajoakoᵽeyu. Rita nañu, rĩkimakaja sime waᵽuju imaja najiyiᵽuᵽayeekoᵽeika.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 I'suᵽaka naᵽuᵽajoaika simako'omakaja, “Maᵽaki Tuᵽarã ĩ'rĩkaja imaki majiyiᵽuᵽayeetiyarũkika. Ritaja ᵽo'ijiaekaki imarĩ, kiyaᵽaika uᵽakaja mabaaerã mare kiᵽo'ijiaeka. I'suᵽaka simamaka Jesucristo ĩ'rĩkaja kime Maiᵽamaki. Ikiᵽi ãrĩwa'ri ritaja jia wejea Tuᵽarãte baaeka. Suᵽabatirã ikiᵽi ãrĩwa'ri õñia imajiᵽarika maro'si ima”, ãrĩᵽuᵽajoairã maime.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 I'suᵽaka maᵽuᵽajoako'omakaja aᵽerimarã Jesúre yi'yurã imariᵽotojo jia sakaka õrĩwaᵽu'abeyukajirã. Jesúre yi'yurã nimaerã baaeka ruᵽubajirã waᵽuju imaja jẽrãka najiyiᵽuᵽayeeka. “Ᵽo'imaja baarirata sime”, ãrĩwãrũbeyurã nime ruᵽu. Suᵽa imarĩ tuᵽarãreka je'awa'ri “Ba'arika naᵽããkoᵽeka mirãka yija ba'aika sajiyiᵽuᵽayeewa'ri yija baayu”, narĩᵽuᵽajoayu. I'suᵽaka ᵽuᵽajoawa'ri sanaba'akoᵽeika “Kire yi'ririja'ataiki uᵽaka yibaayu Tuᵽarãte ĩamaka”, ãñurã najayu.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 I'suᵽaka simako'omakaja ba'irĩjia maba'aika, maba'abeyuaoka imatiyabeyua sime Tuᵽarãro'si. “Samaba'abesarãkareka Tuᵽarãte mare wayuĩarãñu”, ãrĩrika ᵽuri imabeyua. I'suᵽakajaoka “Samaba'arãkareka jĩjimaka Tuᵽarãte maka imarãñu je'e”, ãñaokaro'simarĩaoka sime.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 “Dakoa mare jãjibaabeyua”, ãñurã mija imako'omakaja mija yaᵽaika uᵽakaja imarika mija rakajebe. I'suᵽaka mija imamaka jia Tuᵽarãte yi'riwaᵽu'abeyukajirãte ĩajĩkareka, mija ima uᵽakaja nabaajĩñu je'e. “Tuᵽarãreka jia sime, jiamarĩa sime je'e”, ãrĩwãrũbeyurã nimamaka ba'iaja nare mija baaruᵽutaika.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Ikuᵽaka sime: Jia õrĩwãrũirã imawa'ri “Waᵽuju imaja jẽrãkaro'siji ri'ia naᵽããkoᵽeka mirãka samaba'aye'e”, ãrĩwa'ri ba'arĩ sajiyiᵽuᵽayeeriwi'iarã mija kãkayu. I'suᵽaka samija ba'amaka ĩawa'ri, “Naba'aika uᵽakaja sayiba'arãñu yiro'sioka”, jia Tuᵽarãte yi'riwaᵽu'abeyukajikate ãrĩrãñu kiro'si.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 I'suᵽaka simamaka “Waᵽuju imajaro'si ri'ia naᵽããkoᵽeka mirãka maba'ajĩka marã imabeyua”, ãrĩwa'ri, mija ba'amaka ĩatirã, jia Tuᵽarãte yi'riwaᵽu'abeyukajikate saba'awa'ri ba'iaja kibaaᵽe'ayu ate. “Jia õrĩwãrũirã yija”, ãñurã imariᵽotojo mija jeyomakiro'si ba'iaja kibaaika waᵽa Cristore reyaĩjika simako'omakaja ba'iaja kire mija baaruᵽatayu. I'suᵽaka baawa'ri Cristore kiyi'rikoᵽeika ja'atatirã mamarĩ kimaeka mijirãja kijayua ba'itakaja sime.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 I'suᵽaka baawa'ri ba'iaja Jesucristore yi'yurãte mija baaruᵽutayu. “I'suᵽaka yija baamaka, ba'iaja yijaro'si simarãñu”, ãrĩwãrũriᵽotojo, i'suᵽaka mija baaika ĩatirã i'suᵽakajaoka aᵽerãte baayu. I'suᵽaka mija baaika naro'si takajamarĩa ba'iaja ima. “Yirirãte ba'iaja nabaaika simamaka, i'suᵽakajaoka yire nabaayu”, mijareka Cristore ãrĩᵽuᵽajoayu.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Suᵽa imarĩ ikuᵽaka mijare ñañu: “Ritaja yibaajĩka ĩaji'atirã yibaaika uᵽakaja baawa'ri ba'iaja aᵽikate jũaa'si ãrĩwa'ri i'suᵽaka yibaaberijĩñu.”
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.