1 Coríntios 6

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aᵽea mijare ñañu mae. Mija bojajããbu'arãka be'erõ'õ, Jesúre yi'yurã ᵽõ'irã ĩ'rãtiji sajierĩ a'ᵽekaja, Jesúre yi'ribeyurã ĩᵽarimarã ᵽõ'irã sajierĩ mija a'yu. ¿I'suᵽaka naᵽõ'irã mija baaika i'yoᵽi'ribeyurã bai je'e mija?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Jesúre yi'yurã imarĩ, ñamajĩ õ'õrã ate kiᵽe'rietarãñurĩmi ritaja ᵽo'imajare baaeka mirãka ĩabaraka “Ika jiamarĩa ima, ika ᵽuri jia ima”, ãrĩrũkirã maime. ¿Yaje sõrĩwãrũirã mija ime je'e? Ika ka'iareka imarãte wã'marũkirã imariᵽotojo ¿maekaka dakomarĩjĩkaja oka dajaka imakoᵽeika mija jiewãrũbeyu bai je'e?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Ángelrãkare baaeka mirãka ᵽariji wã'marũkirã imarĩ, õ'õrã dakomarĩjĩkaja oka mijare imakaka jia ĩawãrũrimaja mija ime.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 I'suᵽaka imarũkirã imariᵽotojo ¿dako baaerã oka mijareka ima mija tiyiaja sajiebekaja Cristore yi'ribeyurã ᵽõ'irã sajierĩ mija a'ririjayu je'e?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Mija i'yoᵽi'yaokaro'si i'suᵽaka mijare yibojayu. ¿Ni'i ĩ'rĩkaoka mija watoᵽekakaki jiiᵽañaka õrĩᵽũatirã okajiewãrũiki imaberitiyaikiji bai je'e? Imakoᵽeiki je'e aᵽeyari yiᵽuᵽajoaikareka.
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Suᵽa simako'omakaja ĩ'rãrimarã mijaka imarã okajierikoᵽakaja, nokatotorijayu. Jã'rĩbaji sime ĩᵽarimaki Jesúre yi'ribeyurã ᵽõ'irã a'ritirã, nawãjitãji nabojajããbu'aika.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 I'suᵽaka mija tiyiaja mija bojajããbu'arijayua, Jesúre yi'yurã baarũkimarĩa sime. I'suᵽaka baarikoᵽakaja ĩ'rãrimarãre ba'iaja mijare baakoᵽeika samija rakajeᵽããbe. “Yire jaita'aᵽakitirã me'maeka i'suᵽaka simaᵽarũ”, ãᵽaraka mija imabu'abe.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 I'suᵽaka baarikoᵽakaja ĩ'rãrimarã mija ᵽõ'irã ᵽo'imajare jaita'aᵽakitirã karee'erimaja imarijayurã. Najeyomarã Jesúre yi'yurã imariᵽotojo i'suᵽaka nare ba'iaja nabaarijayu.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Bikija ᵽuri nimauᵽaka baabaraka ĩ'rãrimaki mija imaeka ruᵽu. Maekaka ᵽuri i'suᵽaka baabeyurã mija imaokaro'si Esᵽíritu Santore mijare jeyobaayu Jesucristore mijaro'si reyaeka simamaka. Ba'iaja mija baaekareka Tuᵽarãte mijare tããeka, suᵽabatirã kirirã mijare kimarũjeka mae. I'suᵽakajaoka “Ba'iaja nabaaeka waᵽa yire waᵽariabeyurã nime”, Tuᵽarãte mijareka ãñurã mija ime mae.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Ikuᵽaka ĩ'rãrimarã mija watoᵽekareka imarãre ãñu: “Maekaka Jesúre yi'yurã imarĩ, ritaja yija yaᵽaika uᵽakaja baajĩrã yija ime”, narĩkoᵽeyu. I'suᵽaka simako'omakaja “Ritaja mabaariyaᵽarijayuareka ĩ'rãriba'ikaka jiamarĩa imarijayua sime maro'si. Suᵽabatirã ĩ'rãriba'i mabaarijayua, marãkã'ã baatirã maja'atawãrũberijĩka sime maro'si. Suᵽa imarĩ i'suᵽaka mabaaberjĩñu”, ñañu.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Ĩ'rãrimarã ikuᵽaka ãñurã: “Ba'arika maba'aika ña'rĩjãirũkiaro'si sime ñe'mea. I'suᵽakaja mamarĩrãja Tuᵽarãte ᵽo'ijiatikarã maime. I'suᵽaka imarã imarĩ, imajiᵽarũkimarĩa sime mañe'mea, ba'arikaoka”, narĩkoᵽeyu. Kẽsia mare baamaka, ba'arijayurã maimako'omakaja rõmitika ĩmirĩjaka ba'iaja wã'imañua baarika mare jitoika naka baarimajamarĩrã maime. Cristore yaᵽaika uᵽakaja baairã maimaokaro'si Tuᵽarãte mare ᵽo'ijiaeka. Kirirã imarĩ, maᵽo'iaᵽi i'suᵽaka baarũkirã maime.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Tuᵽarãte kirikaᵽi maiᵽamaki Jesucristore õñia kijariᵽe'rirũjeka uᵽakajaoka mare kibaarãñu.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 I'suᵽaka imarã imarĩ, Jesúᵽo'iakakaja sime maᵽo'ia Tuᵽarãte ĩamaka. I'suᵽaka ima õñurã mija ime. ¿I'suᵽaka imariᵽotojo rõmitika ĩmirĩjaka wã'imañua niñerũᵽi waᵽaĩjitirã, mija yaᵽaika uᵽaka koka mija baaika jia sime bai?
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Ikuᵽaka mijare ãrĩrika ñarĩko'o, ĩ'rĩka uᵽakaja imarã nime Tuᵽarãte ĩamaka. Ika ñañua õrĩwãrũekaja mija imabe. Tuᵽarã majaroᵽũñurã o'oeka ikuᵽaka bojaika: “Rõmiki kirũmuᵽitiyika ĩ'rĩka uᵽakaja imarã”, ãrĩwa'ri sabojayu.
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Rõmika imarikakaka sabojaika uᵽakaja, Cristorirã maima simamaka kika ĩ'rĩka uᵽakaja ᵽuᵽairã maime Tuᵽarãte ĩamaka.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 I'suᵽaka mare kĩaika simamaka, ba'iaja baabekaja maimaye'e. I'suᵽaka baairã ᵽuri, aᵽerãka ba'iaja wã'imarĩwa'ri ĩ'rĩka ᵽo'i uᵽakaja naka imarã. Suᵽa imarĩ naᵽo'ia nabitatayu. Aᵽea ba'iaja baarika uᵽakamarĩa sime rõmitika ĩmirĩjaka ba'iaja wã'imañuaka baarika.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Esᵽíritu Santore mare ña'ajããiki kime Tuᵽarã. I'suᵽaka mare kiña'rĩjãika ᵽoto maᵽo'iaja kiwi'iuᵽaka ima kiro'si. ¿Samija õrĩkoᵽeyu bai je'e? I'suᵽaka simamaka Tuᵽarãrika sime maᵽo'ia, maro'sitakajamarĩa.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Mija ĩabe. Kirirã maimaerã Jesúre reyaĩjiekaᵽi ãrĩwa'ri kirirã Tuᵽarãte mare imarũjeka. I'suᵽaka simamaka, maimarijayuareka kiyaᵽaika uᵽaka oyiaja baabaraka jiyiᵽuᵽaka kire mija õᵽe.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.