1 Coríntios 6

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aᵽea mijare ñañu mae. Mija bojajããbu'arãka be'erõ'õ, Jesúre yi'yurã ᵽõ'irã ĩ'rãtiji sajierĩ a'ᵽekaja, Jesúre yi'ribeyurã ĩᵽarimarã ᵽõ'irã sajierĩ mija a'yu. ¿I'suᵽaka naᵽõ'irã mija baaika i'yoᵽi'ribeyurã bai je'e mija?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Jesúre yi'yurã imarĩ, ñamajĩ õ'õrã ate kiᵽe'rietarãñurĩmi ritaja ᵽo'imajare baaeka mirãka ĩabaraka “Ika jiamarĩa ima, ika ᵽuri jia ima”, ãrĩrũkirã maime. ¿Yaje sõrĩwãrũirã mija ime je'e? Ika ka'iareka imarãte wã'marũkirã imariᵽotojo ¿maekaka dakomarĩjĩkaja oka dajaka imakoᵽeika mija jiewãrũbeyu bai je'e?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Ángelrãkare baaeka mirãka ᵽariji wã'marũkirã imarĩ, õ'õrã dakomarĩjĩkaja oka mijare imakaka jia ĩawãrũrimaja mija ime.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 I'suᵽaka imarũkirã imariᵽotojo ¿dako baaerã oka mijareka ima mija tiyiaja sajiebekaja Cristore yi'ribeyurã ᵽõ'irã sajierĩ mija a'ririjayu je'e?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Mija i'yoᵽi'yaokaro'si i'suᵽaka mijare yibojayu. ¿Ni'i ĩ'rĩkaoka mija watoᵽekakaki jiiᵽañaka õrĩᵽũatirã okajiewãrũiki imaberitiyaikiji bai je'e? Imakoᵽeiki je'e aᵽeyari yiᵽuᵽajoaikareka.
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Suᵽa simako'omakaja ĩ'rãrimarã mijaka imarã okajierikoᵽakaja, nokatotorijayu. Jã'rĩbaji sime ĩᵽarimaki Jesúre yi'ribeyurã ᵽõ'irã a'ritirã, nawãjitãji nabojajããbu'aika.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 I'suᵽaka mija tiyiaja mija bojajããbu'arijayua, Jesúre yi'yurã baarũkimarĩa sime. I'suᵽaka baarikoᵽakaja ĩ'rãrimarãre ba'iaja mijare baakoᵽeika samija rakajeᵽããbe. “Yire jaita'aᵽakitirã me'maeka i'suᵽaka simaᵽarũ”, ãᵽaraka mija imabu'abe.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 I'suᵽaka baarikoᵽakaja ĩ'rãrimarã mija ᵽõ'irã ᵽo'imajare jaita'aᵽakitirã karee'erimaja imarijayurã. Najeyomarã Jesúre yi'yurã imariᵽotojo i'suᵽaka nare ba'iaja nabaarijayu.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 — ausente —
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 — ausente —
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Bikija ᵽuri nimauᵽaka baabaraka ĩ'rãrimaki mija imaeka ruᵽu. Maekaka ᵽuri i'suᵽaka baabeyurã mija imaokaro'si Esᵽíritu Santore mijare jeyobaayu Jesucristore mijaro'si reyaeka simamaka. Ba'iaja mija baaekareka Tuᵽarãte mijare tããeka, suᵽabatirã kirirã mijare kimarũjeka mae. I'suᵽakajaoka “Ba'iaja nabaaeka waᵽa yire waᵽariabeyurã nime”, Tuᵽarãte mijareka ãñurã mija ime mae.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Ikuᵽaka ĩ'rãrimarã mija watoᵽekareka imarãre ãñu: “Maekaka Jesúre yi'yurã imarĩ, ritaja yija yaᵽaika uᵽakaja baajĩrã yija ime”, narĩkoᵽeyu. I'suᵽaka simako'omakaja “Ritaja mabaariyaᵽarijayuareka ĩ'rãriba'ikaka jiamarĩa imarijayua sime maro'si. Suᵽabatirã ĩ'rãriba'i mabaarijayua, marãkã'ã baatirã maja'atawãrũberijĩka sime maro'si. Suᵽa imarĩ i'suᵽaka mabaaberjĩñu”, ñañu.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Ĩ'rãrimarã ikuᵽaka ãñurã: “Ba'arika maba'aika ña'rĩjãirũkiaro'si sime ñe'mea. I'suᵽakaja mamarĩrãja Tuᵽarãte ᵽo'ijiatikarã maime. I'suᵽaka imarã imarĩ, imajiᵽarũkimarĩa sime mañe'mea, ba'arikaoka”, narĩkoᵽeyu. Kẽsia mare baamaka, ba'arijayurã maimako'omakaja rõmitika ĩmirĩjaka ba'iaja wã'imañua baarika mare jitoika naka baarimajamarĩrã maime. Cristore yaᵽaika uᵽakaja baairã maimaokaro'si Tuᵽarãte mare ᵽo'ijiaeka. Kirirã imarĩ, maᵽo'iaᵽi i'suᵽaka baarũkirã maime.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Tuᵽarãte kirikaᵽi maiᵽamaki Jesucristore õñia kijariᵽe'rirũjeka uᵽakajaoka mare kibaarãñu.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 I'suᵽaka imarã imarĩ, Jesúᵽo'iakakaja sime maᵽo'ia Tuᵽarãte ĩamaka. I'suᵽaka ima õñurã mija ime. ¿I'suᵽaka imariᵽotojo rõmitika ĩmirĩjaka wã'imañua niñerũᵽi waᵽaĩjitirã, mija yaᵽaika uᵽaka koka mija baaika jia sime bai?
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Ikuᵽaka mijare ãrĩrika ñarĩko'o, ĩ'rĩka uᵽakaja imarã nime Tuᵽarãte ĩamaka. Ika ñañua õrĩwãrũekaja mija imabe. Tuᵽarã majaroᵽũñurã o'oeka ikuᵽaka bojaika: “Rõmiki kirũmuᵽitiyika ĩ'rĩka uᵽakaja imarã”, ãrĩwa'ri sabojayu.
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Rõmika imarikakaka sabojaika uᵽakaja, Cristorirã maima simamaka kika ĩ'rĩka uᵽakaja ᵽuᵽairã maime Tuᵽarãte ĩamaka.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 I'suᵽaka mare kĩaika simamaka, ba'iaja baabekaja maimaye'e. I'suᵽaka baairã ᵽuri, aᵽerãka ba'iaja wã'imarĩwa'ri ĩ'rĩka ᵽo'i uᵽakaja naka imarã. Suᵽa imarĩ naᵽo'ia nabitatayu. Aᵽea ba'iaja baarika uᵽakamarĩa sime rõmitika ĩmirĩjaka ba'iaja wã'imañuaka baarika.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Esᵽíritu Santore mare ña'ajããiki kime Tuᵽarã. I'suᵽaka mare kiña'rĩjãika ᵽoto maᵽo'iaja kiwi'iuᵽaka ima kiro'si. ¿Samija õrĩkoᵽeyu bai je'e? I'suᵽaka simamaka Tuᵽarãrika sime maᵽo'ia, maro'sitakajamarĩa.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Mija ĩabe. Kirirã maimaerã Jesúre reyaĩjiekaᵽi ãrĩwa'ri kirirã Tuᵽarãte mare imarũjeka. I'suᵽaka simamaka, maimarijayuareka kiyaᵽaika uᵽaka oyiaja baabaraka jiyiᵽuᵽaka kire mija õᵽe.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.