1 Coríntios 5

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aᵽea ikuᵽaka ima. Mijakaki majaroka ikuᵽaka ña'mitiyu. “Kiᵽaki rũmuka ba'iaja kiwã'imarĩrijayu”, ãrĩwa'ri sime kimajaroka. I'sia ima ba'itakaja kibaaika. Aᵽerã ᵽuri Tuᵽarãte yi'ribeyurã imariᵽotojo i'suᵽakaitaka baabeyurã.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 I'suᵽaka mija watoᵽekareka ba'iaja baabaraka imakite imako'omakaja “Aᵽerã tẽrĩwa'ribaji jia Jesúre yi'yurã yija ime”, ãᵽaraka ¿jĩjimaka mija imarijayu bai je'e? I'suᵽaka imabekaja ba'iaja kibaamaka i'yoᵽi'riwa'ri mijaka kire mija imarũjea'si.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Wããrõ'õrã mijaka imabeririᵽotojo yiᵽuᵽakaᵽi ᵽuri mija ᵽõ'irã ñimarijayu. Mijaka imabeririᵽotojo, “Ikuᵽaka ba'iaja kibaaika waᵽa kiwaᵽakoyirũ”, ãrĩᵽuᵽajoaweitikakiji ñime.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 “Ba'iaja baaiki kimamaka ikuᵽaka sawaᵽa kijũarãñu”, ãñaokaro'si mija rẽrĩrika yiyaᵽayu. I'suᵽaka mija baarãka ᵽoto yiᵽuᵽakaᵽi ᵽuri mija ᵽõ'irã imaki uᵽakaja ñimarãñu. Suᵽabatirã i'suᵽakajaoka maiᵽamaki Jesucristore mijare jeyobaarãñu.
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 I'suᵽaka simamaka rẽrĩtirã mija jairãka be'erõ'õ kire mija ĩaᵽẽa'si, kiyaᵽaika uᵽakaja Satanáre kire baaokaro'si. I'suᵽaka ba'iaja kijũarãñu kiᵽuᵽaᵽe'yaokaro'si. Suᵽa imarĩ maiᵽamaki Jesucristore ᵽe'rietarãrĩmi kire kitããrãñu.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 I'suᵽaka ba'iaja baaikite mija watoᵽekarã imakoᵽeko'omakaja, “Aᵽerã tẽrĩwa'ribaji jia Jesúre yi'yurã yija ime”, ãᵽekaja mija imabe. Mija ĩabe. Ᵽan baaokaro'si kũᵽajĩji levadura marukekoᵽeko'omakaja, jia koyirika sarukuka uᵽaka sime ba'iaja baarikakaka. Ba'iaja baaikite mija watoᵽekarã imajĩka ba'iaja baairã uᵽaka oyiaja mija jariᵽatajĩñu. ¿I'suᵽaka simakaka õrĩbeyurã bai je'e mija?
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 I'suᵽaka mijaro'si simakoreka mija watoᵽekarã kire mija imarũjea'si, Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽaka oyiaja baairã mija imaokaro'si. Mija ĩabe, Ᵽascua baya naro'si jẽ'rãta'yu ᵽoto simauᵽatiji levadura nawi'iarã ima judíorãkare taarijayu. Levadura bikijaka nawi'iarã ima uᵽaka naro'si sime ba'iaja baarika naᵽuᵽajoamaka. Suᵽa imarĩ “Aᵽekurioka ba'iaja baarũkimarĩrã maimaye'e”, ãrĩwa'ri levadura nawi'iarã ima nataarijayu. I'suᵽakajaoka Ᵽascua baya ᵽoto oveja weiwa'yua najããrijayu uᵽaka ba'iaja Jesúre maro'si jũaeka. Ba'iaja mabaaika maro'si waᵽaĩjiwa'ri kireyaeka õñurã imarĩ, ba'iaja baarika maja'ataye'e.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Suᵽabatirã “Jimarĩa ba'iaja Jesucristore jũaeka mare tããokaro'si”, ãrĩwa'ri ritaja ba'iaja mabaarijayua ja'atatirã jĩjimakaᵽi, wãjimiji takaja ᵽuᵽajoabaraka maimarijariye'e, ᵽakirimarĩaja.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Bikija mamarĩ ᵽaᵽera mijare yiᵽũataũ'muraᵽakaᵽi ikuᵽaka mijare yibojaraᵽe: “Rõmijã ĩmirĩjaka baariwã'imarĩrijayurã, i'suᵽakajaoka ĩmirĩja rõmijãka baariwã'imarĩrijayurãka mija jeyoaria'si”, ãᵽaraka o'oekaᵽi mijare yibojaᵽũaraᵽe bikija.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 I'suᵽaka mijare ñarãᵽe, “Jesúre yi'ribeyurãte mija waᵽata'ritaᵽabe”, ãrĩwa'rimarĩa. Ikuᵽaka nime Jesúre yi'ribeyurã: Rõmijã ĩmirĩja aᵽerãka wã'imarĩrijayurã uᵽaka nime, rĩkimakaja niñerũ rikariᵽotojo rĩkimabaji yaᵽarijayurã. I'suᵽakajaoka karee'erimaja, suᵽabatirã waᵽuju imaja jẽrãka jiyiᵽuᵽayeerijayurã nime Jesúre yi'ribeyurã. I'suᵽaka baarimaja rĩkimarãja nima simamaka, naka imarika yaᵽaberiwa'ri ᵽo'imajamatorã mija a'rijĩñu. I'suᵽaka simako'omakaja maki i'suᵽakaitaka baaberijĩki.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 “Ikuᵽaka mija baabe”, ãrĩwa'ri i'suᵽaka mijaro'si yo'oᵽũaeka. “Jesucristore yi'yurã yija ime”, ãrĩriᵽotojo rõmijã ĩmirĩja aᵽerãka wã'imarĩrijayurãka mija jeyoaria'si. Suᵽabatirãoka rĩkimakaja niñerũ rikariᵽotojo rĩkimabaji yaᵽarijayurã, i'suᵽakajaoka waᵽuju imaja jẽrãka jiyiᵽuᵽayeerijayurã, aᵽerãte jaiyuyeirã, wejabiaikaka ukutirã wejabiririjayurã, suᵽabatirã waᵽuju ᵽakitirã karee'erimajakaoka mija jeyoaria'si. Suᵽabatirãoka naka mija ba'arijaria'si.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 — ausente —
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.