1 Coríntios 5
Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs BKJ
1 Aᵽea ikuᵽaka ima. Mijakaki majaroka ikuᵽaka ña'mitiyu. “Kiᵽaki rũmuka ba'iaja kiwã'imarĩrijayu”, ãrĩwa'ri sime kimajaroka. I'sia ima ba'itakaja kibaaika. Aᵽerã ᵽuri Tuᵽarãte yi'ribeyurã imariᵽotojo i'suᵽakaitaka baabeyurã.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 I'suᵽaka mija watoᵽekareka ba'iaja baabaraka imakite imako'omakaja “Aᵽerã tẽrĩwa'ribaji jia Jesúre yi'yurã yija ime”, ãᵽaraka ¿jĩjimaka mija imarijayu bai je'e? I'suᵽaka imabekaja ba'iaja kibaamaka i'yoᵽi'riwa'ri mijaka kire mija imarũjea'si.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Wããrõ'õrã mijaka imabeririᵽotojo yiᵽuᵽakaᵽi ᵽuri mija ᵽõ'irã ñimarijayu. Mijaka imabeririᵽotojo, “Ikuᵽaka ba'iaja kibaaika waᵽa kiwaᵽakoyirũ”, ãrĩᵽuᵽajoaweitikakiji ñime.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 “Ba'iaja baaiki kimamaka ikuᵽaka sawaᵽa kijũarãñu”, ãñaokaro'si mija rẽrĩrika yiyaᵽayu. I'suᵽaka mija baarãka ᵽoto yiᵽuᵽakaᵽi ᵽuri mija ᵽõ'irã imaki uᵽakaja ñimarãñu. Suᵽabatirã i'suᵽakajaoka maiᵽamaki Jesucristore mijare jeyobaarãñu.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 I'suᵽaka simamaka rẽrĩtirã mija jairãka be'erõ'õ kire mija ĩaᵽẽa'si, kiyaᵽaika uᵽakaja Satanáre kire baaokaro'si. I'suᵽaka ba'iaja kijũarãñu kiᵽuᵽaᵽe'yaokaro'si. Suᵽa imarĩ maiᵽamaki Jesucristore ᵽe'rietarãrĩmi kire kitããrãñu.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 I'suᵽaka ba'iaja baaikite mija watoᵽekarã imakoᵽeko'omakaja, “Aᵽerã tẽrĩwa'ribaji jia Jesúre yi'yurã yija ime”, ãᵽekaja mija imabe. Mija ĩabe. Ᵽan baaokaro'si kũᵽajĩji levadura marukekoᵽeko'omakaja, jia koyirika sarukuka uᵽaka sime ba'iaja baarikakaka. Ba'iaja baaikite mija watoᵽekarã imajĩka ba'iaja baairã uᵽaka oyiaja mija jariᵽatajĩñu. ¿I'suᵽaka simakaka õrĩbeyurã bai je'e mija?
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 I'suᵽaka mijaro'si simakoreka mija watoᵽekarã kire mija imarũjea'si, Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽaka oyiaja baairã mija imaokaro'si. Mija ĩabe, Ᵽascua baya naro'si jẽ'rãta'yu ᵽoto simauᵽatiji levadura nawi'iarã ima judíorãkare taarijayu. Levadura bikijaka nawi'iarã ima uᵽaka naro'si sime ba'iaja baarika naᵽuᵽajoamaka. Suᵽa imarĩ “Aᵽekurioka ba'iaja baarũkimarĩrã maimaye'e”, ãrĩwa'ri levadura nawi'iarã ima nataarijayu. I'suᵽakajaoka Ᵽascua baya ᵽoto oveja weiwa'yua najããrijayu uᵽaka ba'iaja Jesúre maro'si jũaeka. Ba'iaja mabaaika maro'si waᵽaĩjiwa'ri kireyaeka õñurã imarĩ, ba'iaja baarika maja'ataye'e.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Suᵽabatirã “Jimarĩa ba'iaja Jesucristore jũaeka mare tããokaro'si”, ãrĩwa'ri ritaja ba'iaja mabaarijayua ja'atatirã jĩjimakaᵽi, wãjimiji takaja ᵽuᵽajoabaraka maimarijariye'e, ᵽakirimarĩaja.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Bikija mamarĩ ᵽaᵽera mijare yiᵽũataũ'muraᵽakaᵽi ikuᵽaka mijare yibojaraᵽe: “Rõmijã ĩmirĩjaka baariwã'imarĩrijayurã, i'suᵽakajaoka ĩmirĩja rõmijãka baariwã'imarĩrijayurãka mija jeyoaria'si”, ãᵽaraka o'oekaᵽi mijare yibojaᵽũaraᵽe bikija.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 I'suᵽaka mijare ñarãᵽe, “Jesúre yi'ribeyurãte mija waᵽata'ritaᵽabe”, ãrĩwa'rimarĩa. Ikuᵽaka nime Jesúre yi'ribeyurã: Rõmijã ĩmirĩja aᵽerãka wã'imarĩrijayurã uᵽaka nime, rĩkimakaja niñerũ rikariᵽotojo rĩkimabaji yaᵽarijayurã. I'suᵽakajaoka karee'erimaja, suᵽabatirã waᵽuju imaja jẽrãka jiyiᵽuᵽayeerijayurã nime Jesúre yi'ribeyurã. I'suᵽaka baarimaja rĩkimarãja nima simamaka, naka imarika yaᵽaberiwa'ri ᵽo'imajamatorã mija a'rijĩñu. I'suᵽaka simako'omakaja maki i'suᵽakaitaka baaberijĩki.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 “Ikuᵽaka mija baabe”, ãrĩwa'ri i'suᵽaka mijaro'si yo'oᵽũaeka. “Jesucristore yi'yurã yija ime”, ãrĩriᵽotojo rõmijã ĩmirĩja aᵽerãka wã'imarĩrijayurãka mija jeyoaria'si. Suᵽabatirãoka rĩkimakaja niñerũ rikariᵽotojo rĩkimabaji yaᵽarijayurã, i'suᵽakajaoka waᵽuju imaja jẽrãka jiyiᵽuᵽayeerijayurã, aᵽerãte jaiyuyeirã, wejabiaikaka ukutirã wejabiririjayurã, suᵽabatirã waᵽuju ᵽakitirã karee'erimajakaoka mija jeyoaria'si. Suᵽabatirãoka naka mija ba'arijaria'si.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.