1 Coríntios 2
Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NVI
1 Mija ᵽõ'irã yeyaraᵽaka ᵽoto Tuᵽarãrika bojariroka, ᵽo'imajare ã'mitirikoribeyua mijare yiwãrõũ'muraᵽaka jia mija õᵽe yijeyomarã. “ ‘Jiitaka õñuka kime’, yireka narĩrũ”, ãrĩwa'rimarĩa mijare sayiwãrõraᵽe. I'suᵽaka jaibekaja, jia mija õrĩwaᵽu'airokaᵽi mijare yiwãrõraᵽe.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Mija ᵽõ'irã ñimaraᵽaka ᵽoto “Yaᵽua tetaekarã Jesúre reyaekakaka takaja nare yibojaye'e”, ãrĩwa'ri mijare yibojaraᵽe.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Mija ᵽõ'irã yeyaraᵽaka ᵽoto “Nare bojawaᵽu'atawãrũberijĩki ñime”, ãrĩwa'ri wãjiaja yitararaᵽe.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Cristore reyaekakaka mijare yibojaraᵽaka “Jia õñurã yija ime”, ãñurãte jairokaᵽimarĩa mijare yibojaraᵽe. “ ‘Ᵽablote jia bojaika simamaka Cristore yija ã'mitiriᵽẽayu’, narĩrũ”, ãrĩwa'rimarĩa mijare sayibojaraᵽe. I'suᵽaka imabekaja, Esᵽíritu Santorikaᵽi maikoribeyua mijare yibaabearaᵽaka ĩawa'ri yibojaraᵽaka mija ã'mitiriᵽẽaraᵽe.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 I'suᵽaka simamaka jia jẽrãko'airã uᵽaka jiaᵽi yijaiiroka mija ã'mitiriᵽẽarikoᵽakaja Tuᵽarãrika ĩatõᵽowa'ri Jesucristore mija yi'ririka yiyaᵽaraᵽe.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Suᵽa simako'omakaja jía ᵽuᵽaka yija wãrõyu Jesucristorika jia õñurãte. Kire ã'mitiriᵽẽabeyurã ᵽuri, suᵽabatirã niᵽarimarã naro'siji, naᵽuᵽamiji tĩᵽikaᵽi najaika uᵽaka yija wãrõbeyu. Niᵽarimarãre reyarãñurĩmi nakaja saririrãñu norĩkoᵽeika.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 I'suᵽaka simamaka Tuᵽarãrikaᵽi mijare yija wãrõyu. Ika wejea kiᵽo'ijiaerã baaeka ruᵽubajirã, “Ikuᵽaka baatirã ᵽo'imajare yitããrãñu, suᵽabatirã jiitakaja nare yibaarãñu”, kẽrĩtika. Ruᵽu i'siroka ᵽo'imajare Tuᵽarãte õrĩrũjeberika imakoᵽeika nare yija wãrõyu.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 — ausente —
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 — ausente —
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 I'suᵽaka ᵽo'imajare õrĩberika simako'omakaja, maekaka ᵽuri sayija õñu Esᵽíritu Santore yijare sõrĩrũjemaka. I'suᵽaka Esᵽíritu Santore baayu dakoa jariwa'ririmarĩa õñuka imarĩ. Suᵽa imarĩ ritaja Tuᵽarãte ᵽuᵽajoaimiji ᵽariji õrĩᵽataiki kime.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Ᵽo'imaja matiyiaja, “Iki i'suᵽaka ᵽuᵽajoaiki mae”, ãrĩᵽuᵽajoawãrũbu'abeyurã maime. I'suᵽaka imarã maimamaka, ĩ'rĩka ᵽo'imajire ᵽuᵽajoaika, ĩ'rĩkaja kiõrĩrũkia sime. I'suᵽakajaoka sime Esᵽíritu Santoro'si ĩ'rĩkaja Tuᵽarãte ᵽuᵽajoaika ritaja kiõñua.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Jesúre ã'mitiriᵽẽabeyurã naro'siji naᵽuᵽamiji tĩᵽikaᵽi nabojakoᵽeika ã'mitiriᵽẽabeyurã yija ime. Esᵽíritu Santore wãrõika takaja yija ã'mitiriᵽẽayu. Jia Tuᵽarãte mare ja'ataekakaka morĩwãrũerã Esᵽíritu Santore maro'si kiᵽũataeka.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 I'suᵽaka simamaka Esᵽíritu Santore yijare wãrõikaᵽi yija jaiyu. Kire ã'mitiriᵽẽairã imarĩ, yijare kijeyobaaikaᵽi aᵽerã kire ã'mitiriᵽẽairãte yija wãrõwaᵽu'atayu. Yija ᵽuᵽajoaimiji tĩᵽikaᵽimarĩa wãrõrimaja yija ime.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Tuᵽarãte nayi'ribeᵽakã'ã Esᵽíritu Santore nare ña'rĩjãiberikarã ᵽuri, kijeyobaaikaᵽi nare yija bojaika ã'mitiriwãrũbeyurã. “Waᵽuju õrĩᵽũaberi oka sime”, narĩᵽuᵽajoayu.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Esᵽíritu Santore nare ña'rĩjãikarã ᵽuri ᵽo'imajare imarijayua ĩatirã, “Ikuᵽaka sime jia baarika, ika ᵽuri ba'iaja baarika ima”, ãrĩᵽuᵽajoawãrũirã. Jesúre yi'ribeyurã ᵽuri Esᵽíritu Santore ña'rĩjãiberikarã imarĩ, “I'suᵽaka ba'iaja nabaayu”, ĩ'rĩkaoka ãrĩberijĩki yijareka.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 I'suᵽaka mijare yo'oᵽũayu ikuᵽaka Tuᵽarã oka ᵽũñu o'oekarã sabojaika simamaka: “Maiᵽamaki Tuᵽarãte ᵽuᵽajoaika maki õrĩbeyuka. I'suᵽakajaoka maki kire wãrõberijĩki”, ãrĩwa'ri sabojayu Tuᵽarã oka ᵽũñu.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.