1 Coríntios 2

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mija ᵽõ'irã yeyaraᵽaka ᵽoto Tuᵽarãrika bojariroka, ᵽo'imajare ã'mitirikoribeyua mijare yiwãrõũ'muraᵽaka jia mija õᵽe yijeyomarã. “ ‘Jiitaka õñuka kime’, yireka narĩrũ”, ãrĩwa'rimarĩa mijare sayiwãrõraᵽe. I'suᵽaka jaibekaja, jia mija õrĩwaᵽu'airokaᵽi mijare yiwãrõraᵽe.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Mija ᵽõ'irã ñimaraᵽaka ᵽoto “Yaᵽua tetaekarã Jesúre reyaekakaka takaja nare yibojaye'e”, ãrĩwa'ri mijare yibojaraᵽe.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Mija ᵽõ'irã yeyaraᵽaka ᵽoto “Nare bojawaᵽu'atawãrũberijĩki ñime”, ãrĩwa'ri wãjiaja yitararaᵽe.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Cristore reyaekakaka mijare yibojaraᵽaka “Jia õñurã yija ime”, ãñurãte jairokaᵽimarĩa mijare yibojaraᵽe. “ ‘Ᵽablote jia bojaika simamaka Cristore yija ã'mitiriᵽẽayu’, narĩrũ”, ãrĩwa'rimarĩa mijare sayibojaraᵽe. I'suᵽaka imabekaja, Esᵽíritu Santorikaᵽi maikoribeyua mijare yibaabearaᵽaka ĩawa'ri yibojaraᵽaka mija ã'mitiriᵽẽaraᵽe.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 I'suᵽaka simamaka jia jẽrãko'airã uᵽaka jiaᵽi yijaiiroka mija ã'mitiriᵽẽarikoᵽakaja Tuᵽarãrika ĩatõᵽowa'ri Jesucristore mija yi'ririka yiyaᵽaraᵽe.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Suᵽa simako'omakaja jía ᵽuᵽaka yija wãrõyu Jesucristorika jia õñurãte. Kire ã'mitiriᵽẽabeyurã ᵽuri, suᵽabatirã niᵽarimarã naro'siji, naᵽuᵽamiji tĩᵽikaᵽi najaika uᵽaka yija wãrõbeyu. Niᵽarimarãre reyarãñurĩmi nakaja saririrãñu norĩkoᵽeika.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 I'suᵽaka simamaka Tuᵽarãrikaᵽi mijare yija wãrõyu. Ika wejea kiᵽo'ijiaerã baaeka ruᵽubajirã, “Ikuᵽaka baatirã ᵽo'imajare yitããrãñu, suᵽabatirã jiitakaja nare yibaarãñu”, kẽrĩtika. Ruᵽu i'siroka ᵽo'imajare Tuᵽarãte õrĩrũjeberika imakoᵽeika nare yija wãrõyu.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 — ausente —
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 — ausente —
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 I'suᵽaka ᵽo'imajare õrĩberika simako'omakaja, maekaka ᵽuri sayija õñu Esᵽíritu Santore yijare sõrĩrũjemaka. I'suᵽaka Esᵽíritu Santore baayu dakoa jariwa'ririmarĩa õñuka imarĩ. Suᵽa imarĩ ritaja Tuᵽarãte ᵽuᵽajoaimiji ᵽariji õrĩᵽataiki kime.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Ᵽo'imaja matiyiaja, “Iki i'suᵽaka ᵽuᵽajoaiki mae”, ãrĩᵽuᵽajoawãrũbu'abeyurã maime. I'suᵽaka imarã maimamaka, ĩ'rĩka ᵽo'imajire ᵽuᵽajoaika, ĩ'rĩkaja kiõrĩrũkia sime. I'suᵽakajaoka sime Esᵽíritu Santoro'si ĩ'rĩkaja Tuᵽarãte ᵽuᵽajoaika ritaja kiõñua.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Jesúre ã'mitiriᵽẽabeyurã naro'siji naᵽuᵽamiji tĩᵽikaᵽi nabojakoᵽeika ã'mitiriᵽẽabeyurã yija ime. Esᵽíritu Santore wãrõika takaja yija ã'mitiriᵽẽayu. Jia Tuᵽarãte mare ja'ataekakaka morĩwãrũerã Esᵽíritu Santore maro'si kiᵽũataeka.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 I'suᵽaka simamaka Esᵽíritu Santore yijare wãrõikaᵽi yija jaiyu. Kire ã'mitiriᵽẽairã imarĩ, yijare kijeyobaaikaᵽi aᵽerã kire ã'mitiriᵽẽairãte yija wãrõwaᵽu'atayu. Yija ᵽuᵽajoaimiji tĩᵽikaᵽimarĩa wãrõrimaja yija ime.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Tuᵽarãte nayi'ribeᵽakã'ã Esᵽíritu Santore nare ña'rĩjãiberikarã ᵽuri, kijeyobaaikaᵽi nare yija bojaika ã'mitiriwãrũbeyurã. “Waᵽuju õrĩᵽũaberi oka sime”, narĩᵽuᵽajoayu.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Esᵽíritu Santore nare ña'rĩjãikarã ᵽuri ᵽo'imajare imarijayua ĩatirã, “Ikuᵽaka sime jia baarika, ika ᵽuri ba'iaja baarika ima”, ãrĩᵽuᵽajoawãrũirã. Jesúre yi'ribeyurã ᵽuri Esᵽíritu Santore ña'rĩjãiberikarã imarĩ, “I'suᵽaka ba'iaja nabaayu”, ĩ'rĩkaoka ãrĩberijĩki yijareka.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 I'suᵽaka mijare yo'oᵽũayu ikuᵽaka Tuᵽarã oka ᵽũñu o'oekarã sabojaika simamaka: “Maiᵽamaki Tuᵽarãte ᵽuᵽajoaika maki õrĩbeyuka. I'suᵽakajaoka maki kire wãrõberijĩki”, ãrĩwa'ri sabojayu Tuᵽarã oka ᵽũñu.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.