1 Coríntios 2

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mija ᵽõ'irã yeyaraᵽaka ᵽoto Tuᵽarãrika bojariroka, ᵽo'imajare ã'mitirikoribeyua mijare yiwãrõũ'muraᵽaka jia mija õᵽe yijeyomarã. “ ‘Jiitaka õñuka kime’, yireka narĩrũ”, ãrĩwa'rimarĩa mijare sayiwãrõraᵽe. I'suᵽaka jaibekaja, jia mija õrĩwaᵽu'airokaᵽi mijare yiwãrõraᵽe.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Mija ᵽõ'irã ñimaraᵽaka ᵽoto “Yaᵽua tetaekarã Jesúre reyaekakaka takaja nare yibojaye'e”, ãrĩwa'ri mijare yibojaraᵽe.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Mija ᵽõ'irã yeyaraᵽaka ᵽoto “Nare bojawaᵽu'atawãrũberijĩki ñime”, ãrĩwa'ri wãjiaja yitararaᵽe.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Cristore reyaekakaka mijare yibojaraᵽaka “Jia õñurã yija ime”, ãñurãte jairokaᵽimarĩa mijare yibojaraᵽe. “ ‘Ᵽablote jia bojaika simamaka Cristore yija ã'mitiriᵽẽayu’, narĩrũ”, ãrĩwa'rimarĩa mijare sayibojaraᵽe. I'suᵽaka imabekaja, Esᵽíritu Santorikaᵽi maikoribeyua mijare yibaabearaᵽaka ĩawa'ri yibojaraᵽaka mija ã'mitiriᵽẽaraᵽe.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 I'suᵽaka simamaka jia jẽrãko'airã uᵽaka jiaᵽi yijaiiroka mija ã'mitiriᵽẽarikoᵽakaja Tuᵽarãrika ĩatõᵽowa'ri Jesucristore mija yi'ririka yiyaᵽaraᵽe.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Suᵽa simako'omakaja jía ᵽuᵽaka yija wãrõyu Jesucristorika jia õñurãte. Kire ã'mitiriᵽẽabeyurã ᵽuri, suᵽabatirã niᵽarimarã naro'siji, naᵽuᵽamiji tĩᵽikaᵽi najaika uᵽaka yija wãrõbeyu. Niᵽarimarãre reyarãñurĩmi nakaja saririrãñu norĩkoᵽeika.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 I'suᵽaka simamaka Tuᵽarãrikaᵽi mijare yija wãrõyu. Ika wejea kiᵽo'ijiaerã baaeka ruᵽubajirã, “Ikuᵽaka baatirã ᵽo'imajare yitããrãñu, suᵽabatirã jiitakaja nare yibaarãñu”, kẽrĩtika. Ruᵽu i'siroka ᵽo'imajare Tuᵽarãte õrĩrũjeberika imakoᵽeika nare yija wãrõyu.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 — ausente —
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 — ausente —
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 I'suᵽaka ᵽo'imajare õrĩberika simako'omakaja, maekaka ᵽuri sayija õñu Esᵽíritu Santore yijare sõrĩrũjemaka. I'suᵽaka Esᵽíritu Santore baayu dakoa jariwa'ririmarĩa õñuka imarĩ. Suᵽa imarĩ ritaja Tuᵽarãte ᵽuᵽajoaimiji ᵽariji õrĩᵽataiki kime.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Ᵽo'imaja matiyiaja, “Iki i'suᵽaka ᵽuᵽajoaiki mae”, ãrĩᵽuᵽajoawãrũbu'abeyurã maime. I'suᵽaka imarã maimamaka, ĩ'rĩka ᵽo'imajire ᵽuᵽajoaika, ĩ'rĩkaja kiõrĩrũkia sime. I'suᵽakajaoka sime Esᵽíritu Santoro'si ĩ'rĩkaja Tuᵽarãte ᵽuᵽajoaika ritaja kiõñua.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Jesúre ã'mitiriᵽẽabeyurã naro'siji naᵽuᵽamiji tĩᵽikaᵽi nabojakoᵽeika ã'mitiriᵽẽabeyurã yija ime. Esᵽíritu Santore wãrõika takaja yija ã'mitiriᵽẽayu. Jia Tuᵽarãte mare ja'ataekakaka morĩwãrũerã Esᵽíritu Santore maro'si kiᵽũataeka.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 I'suᵽaka simamaka Esᵽíritu Santore yijare wãrõikaᵽi yija jaiyu. Kire ã'mitiriᵽẽairã imarĩ, yijare kijeyobaaikaᵽi aᵽerã kire ã'mitiriᵽẽairãte yija wãrõwaᵽu'atayu. Yija ᵽuᵽajoaimiji tĩᵽikaᵽimarĩa wãrõrimaja yija ime.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Tuᵽarãte nayi'ribeᵽakã'ã Esᵽíritu Santore nare ña'rĩjãiberikarã ᵽuri, kijeyobaaikaᵽi nare yija bojaika ã'mitiriwãrũbeyurã. “Waᵽuju õrĩᵽũaberi oka sime”, narĩᵽuᵽajoayu.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Esᵽíritu Santore nare ña'rĩjãikarã ᵽuri ᵽo'imajare imarijayua ĩatirã, “Ikuᵽaka sime jia baarika, ika ᵽuri ba'iaja baarika ima”, ãrĩᵽuᵽajoawãrũirã. Jesúre yi'ribeyurã ᵽuri Esᵽíritu Santore ña'rĩjãiberikarã imarĩ, “I'suᵽaka ba'iaja nabaayu”, ĩ'rĩkaoka ãrĩberijĩki yijareka.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 I'suᵽaka mijare yo'oᵽũayu ikuᵽaka Tuᵽarã oka ᵽũñu o'oekarã sabojaika simamaka: “Maiᵽamaki Tuᵽarãte ᵽuᵽajoaika maki õrĩbeyuka. I'suᵽakajaoka maki kire wãrõberijĩki”, ãrĩwa'ri sabojayu Tuᵽarã oka ᵽũñu.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.